When I returned to Paris I found that my
kind friend Stepan Ivanovich Stepanov, a prominent journalist of independent
means (he was one of those very few lucky Russians who had happened to
transfer themselves and their money abroad before the Bolshevik
coup), had not only organized my second or third public reading
(vecher, "evening," was the Russian term consecrated to that kind of
performance) but wanted me to stay in one of the ten rooms of his spacious
old-fashioned house (Avenue Koch? Roche? It abuts, or abutted, on the
statue of a general whose name escapes me but surely lurks somewhere among my
old notes). (2.1)
Stepan Ivanovich Stepanov brings to mind Dostoevski's story
The Village of Stepanchikovo and its Inhabitants
(1859). Its characters include Mizinchikov whose comedy name comes
from mizinchik, a diminutive of mizinets (little finger). In
his letter to Annette Blagovo Vadim compares his mental flaw to a missing
pinkie:
Voilà. Sounds rather tame, doesn't it, en fait de démence, and, indeed, if I stop brooding over the thing, I
decrease it to an insignificant flaw--the missing pinkie of a freak born
with nine fingers. (2.7)
Vadim's second wife, Annette Blagovo is a namesake of Anyuta Blagovo,
a character in Chekhov's story My Life (1896). Chekhov is mentioned in LATH:
Spying had been my clystère de
Tchékhov even before I married Iris Black whose later passion for working
on an interminable detective tale had been sparked by this or that hint I
must have dropped, like a passing bird's lustrous feather, in relation
to my experience in the vast and misty field of the Service. In my
little way I have been of some help to my betters. The tree, a blue-flowering
ash, whose cortical wound I caught the two "diplomats," Tornikovski
and Kalikakov, using for their correspondence, still stands, hardly
scarred, on its hilltop above San Bernardino. (5.1)
Kalikakov blends kalos (Gr., good)
with kakos (Gr., bad) but also seems to hint
at Lika Mizinov (1870-1937), Chekhov's friend and
correspondent whose surname comes from mizinets.
In his article Neskol'ko slov o mizintse g. Bulgarina i o
prochem (A Few Words about Mr. Bulgarin's Little Finger et
Cetera, 1831) Feofilakt Kosichkin (Pushkin's pen name) stands up for
his friend A. A. Orlov (who was attacked by Bulgarin).
In his trip to Leningrad Vadim is accompanied by Oleg Orlov, a
poet whom Vadim had met in Paris before Oleg "decided to sell the bleak
liberty of expatriation for the rosy mess of Soviet pottage." When they are back
in Paris, in the transit lounge of the Orly airport, Vadim recognizes
Oleg the moment Oleg addresses him:
"Ekh!" he exclaimed,
"Ekh, Vadim Vadimovich dorogoy (dear), aren't you ashamed of
deceiving our great warm-hearted country, our benevolent, credulous
government, our overworked Intourist staff, in this nasty infantile
manner! A Russian writer! Snooping! Incognito! By the way, I am Oleg Igorevich
Orlov, we met in Paris when we were young."
"What do you want,
merzavetz (you scoundrel)?" I coldly inquired as he plopped into the
chair on my left.
He raised both hands in the
"see-I'm-unarmed" gesture: "Nothing, nothing. Except to
ruffle (potormoshit') your conscience. Two courses presented
themselves. We had to choose. Fyodor Mihaylovich [?] himself had to choose.
Either to welcome you po amerikanski (the American way) with
reporters, interviews, photographers, girls,
garlands, and, naturally, Fyodor Mihaylovich himself [President of the
Union of Writers? Head of the 'Big House'?]; or else to ignore you--and
that's what we did. By the way: forged passports may be fun in detective
stories, but our people are just not interested in passports. Aren't you
sorry now?" (5.3)
Fyodor Mikhaylovich is Dostoevski's
name-and-patronymic. Vadim's novel The
Dare (1950) includes "a concise biography and critical appraisal of Fyodor
Dostoyevski" (2.5). As to Bulgarin, he was a police agent and Pushkin's
Zoilus.
Quirn (Vadim's University) reminds one of
Cornell, VN's University in Ithaca, a city at the South end of
Cayuga Lake, one of the Finger Lakes. Ithaca brings to mind Odysseus,
king of Ithaca, the protagonist of Homer's Odyssey. Odysseus's Latin
name is Ulysses. One of the main characters in Joyce's Ulysses (1922)
is Stephen Dedalus (the principal subject of Joyce's A Portrait of the
Artist as a Young Man). Stepan is the Russian equivalent of
Stephen.
Alexey Sklyarenko