According to Ada, an 'habitually intoxicated laborer' (as Ivan
Ivanov of Yukonsk is described by his relatives) is a good definition of
the true artist. (1.21)
In a letter of November 25, 1892, to Suvorin Chekhov (the
author of Woman from the Point of View of a Drunkard) complains of
the lack of alcohol in the works of contemporary artists:
You are gorkiy
p'yanitsa [a hard drinker], and I have regaled you with sweet lemonade, and
you, after giving the lemonade its due, justly observe that there is no spirit
in it. That is just what is lacking in our productions—the alcohol which could
intoxicate and subjugate, and you state that very well. Why not? Putting aside
"Ward No. 6" and myself, let us discuss the matter in general, for that is more
interesting. Let ms discuss the general causes, if that won't bore you, and let
us include the whole age. Tell me honestly, who of my contemporaries—that is,
men between thirty and forty-five—have given the world one single drop of
alcohol? Are not Korolenko, Nadson, and all the playwrights of to-day, lemonade?
Have Repin's or Shishkin's pictures turned your head? Charming, talented, you are enthusiastic; but
at the same time you can't forget that you want to smoke. Science and technical knowledge are passing
through a great period now, but for our sort it is a flabby, stale, and dull
time. We are stale and dull ourselves, we can only beget gutta-percha
boys, and the only person who does not see that is Stasov, to whom nature
has given a rare faculty for getting drunk on slops. The causes of this are not
to be found in our stupidity, our lack of talent, or our insolence, as Burenin
imagines, but in a disease which for the artist is worse than syphilis or sexual
exhaustion. We lack "something," that is true, and that means that, lift the
robe of our muse, and you will find within an empty void. Let me remind you that
the writers, who we say are for all time or are simply good, and who intoxicate
us, have one common and very important characteristic; they are going towards
something and are summoning you towards it, too, and you feel not with your
mind, but with your whole being, that they have some object, just like the ghost
of Hamlet's father, who did not come and disturb the imagination for nothing.
Some have more immediate objects—the abolition of serfdom, the liberation of
their country, politics, beauty, or simply vodka, like Denis Davydov; others
have remote objects—God, life beyond the grave, the happiness of humanity, and
so on. The best of them are realists and paint life as it is, but, through every
line's being soaked in the consciousness of an object, you feel, besides life as
it is, the life which ought to be, and that captivates
you.
Onboard Tobakoff Van meets Lucette who earlier met the
Robinsons:
The steward brought
him a Continental breakfast, the ship's newspaper, and the list of first-class
passengers. Under 'Tourism in Italy,' the little newspaper informed him that a
Domodossola farmer had unearthed the bones and trappings of one of Hannibal's
elephants, and that two American psychiatrists (names not given) had died an odd
death in the Bocaletto range: the older fellow from heart failure and his boy
friend by suicide. After pondering the Admiral's morbid interest in Italian
mountains, Van clipped the item and picked up the passenger list (pleasingly
surmounted by the same crest that adorned Cordula's notepaper) in order to see
if there was anybody to be avoided during the next days. The list yielded
the Robinson couple, Robert and Rachel, old bores of the family (Bob had retired
after directing for many years one of Uncle Dan's offices). His gaze, traveling
on, tripped over Dr Ivan Veen and pulled up at the next name. What constricted
his heart? Why did he pass his tongue over his thick lips? Empty formulas
befitting the solemn novelists of former days who thought they could explain
everything. (3.5)
Shortly before Lucette's suicide, the
Robinsons invite her to a Coke in their
cabin:
They [the Robinsons] invited Lucette to a Coke with them -
proselytical teetotalists - in their cabin, which was small and stuffy and badly
insulated, one could hear every word and whine of two children being put to bed
by a silent seasick nurse, so late, so late - no, not children, but probably
very young, very much disappointed honeymooners. (ibid.)
"Teetotalist" (instead of "teetotaller") seems to hint at
totalitarianism. Ilf and Petrov are the authors of Kak sozdavalsya
Robinzon (How the 'Soviet' Robinson Crusoe was Written, 1933). In
Ilf and Petrov's The Golden Calf H. Robinson & M. P'yatnitsa
[sic] Sweet Shop is mentioned:
And he [Koreiko] smiled
blissfully as he looked at the lonely NEP-men, rotting under their signs:
Trade in Combed Woolen Goods, B. A. Leibedev, Brocade and Ceremonial
Vessels For Clubs and Churches, or H.
Robinson and M. P'yatnitsa Sweet Shop. (Chapter Five "The
Underground Kingdom")
P'yatnitsa = p'yanitsa + t = pyatnitsa + ' = ptitsa +
yan'
p'yanitsa - drunkard; in
Blok's poem Incognita (1906) p'yanitsy s glazami krolikov
(the drunks with the eyes of rabbits) cry out: "in vino
veritas!"
pyatnitsa -
Friday; in a letter of May 24, 1826, to Vyazemski (the author of
Sem' pyatnits na nedele, Seven Fridays a Week) Pushkin
says that "Seven Fridays" is "your best
vaudeville"
ptitsa - Russ., bird; A tempest went
into convulsions around midnight, but despite the lunging and creaking (Tobakoff
was an embittered old vessel) Van managed to sleep soundly, the only reaction on
the part of his dormant mind being the dream image of an aquatic peacock, slowly
sinking before somersaulting like a diving grebe, near the shore of the lake
bearing his name in the ancient kingdom of Arrowroot. Upon reviewing that bright
dream he traced its source to his recent visit to Armenia where he had gone
fowling with Armborough and that gentleman's extremely compliant and
accomplished niece. He wanted to make a note of it - and was amused to find that
all three pencils had not only left his bed table but had neatly aligned
themselves head to tail along the bottom of the outer door of the adjacent room,
having covered quite a stretch of blue carpeting in the course of their stopped
escape. (3.5) Lucette commits suicide, because she thinks that Van is
with "Miss Condor"
yan' - yang, "the positive, bright, and masculine
principle in Chinese philosophy and religion," in Russian
spelling
The bad
insulation in the Robinsons' cabin and Van's run-away pencils bring to mind
thin veneer partitions in the "Brother Berthold Schwartz" hostel (where we also
find a fire-proof safe and a spiral staircase reminiscent of the Night
of the Burning Barn and the spiral stairs leading to the library in
Ardis Hall) in Ilf and Petrov's The Twelve Chairs:
The partners wound their way up a spiral
staircase to the large attic, which was divided by plyboard partitions into long
slices five feet wide. The rooms were like pencil boxes, the only difference
being that besides pens and pencils they contained people and primus stoves as
well.
"Are you there, Nicky?" Ostap asked quietly, stopping at a
central door.
The response was an immediate stirring and chattering in
all five pencil boxes.
"Yes," came the answer from behind the door.
"That
fool's guests have arrived too early again!" whispered a woman's voice in
the last box on the left.
"Let a fellow sleep, can't you!" growled box no.
2.
There was a delighted hissing from the
third box.
"It's the militia to see Nicky about that window he smashed
yesterday."
No one spoke in the fifth pencil box; instead came the hum of a
primus and the sound of kissing. (Chapter XVI)
Maxim Gorky (whose penname means "bitter;" cf. the
phrase gorkiy p'yanitsa in Chekhov's above-quoted letter) is
mentioned in The Twelve Chairs:
Shalyapin sang. Gorky wrote a big novel. Capablanca
prepared for his match against Alekhin. Melnikov broke records. The Assyrian
made citizens' shoes shine like mirrors. Avessalom Iznurenkov made jokes.
(Chapter XXIII "Avessalom Vladimirovich Iznurenkov")
The big novel Gorky was writing is The Life of Klim Samgin
(1925-36). A rare name, Klim is "milk" backwards. One of Marina's
former lovers, Baron Klim Avidov (anagram of Vladimir Nabokov) gave her children
a set of Flavita (Russian scrabble). It was, incidentally,
the same kindly but touchy Avidov (mentioned in many racy memoirs of the time)
who once catapulted with an uppercut an unfortunate English tourist into the
porter's lodge for his jokingly remarking how clever it was to drop the first
letter of one's name in order to use it as a particule, at the Gritz,
in Venezia Rossa. (1.36)
The letter Avidov dropped (according to Walter C. Keyway, Esq.) in
order to use it as a nobility particle is D.
D + Avidov = Davidov, syn
Davidov + de = Denis Davydov (syn Davidov - Russ, "the son of David," as Jesus Christ was
sometimes called; Denis Davydov - the poet and
soldier, 1784-1839, mentioned by Chekhov in the above-quoted letter to
Suvorin).
As to "Venezia Rossa," in his poem To N. A.
Kochubey (1863) from the cycle The Photographs of Venice Prince
Vyazemski mentions Robinson and his eternal Friday:
Ïîä ýòèì óíûíüåì ñ çåâîòîé ñåðäå÷íîé,
Äðóãèì Ðîáèíñîíîì â ëàãóííîé òåìíèöå,
Ñèäèøü ñ ãëàçó íà ãëàç òû ñ Ïÿòíèöåé âå÷íîé,
È òîøíûõ ñåìü ïÿòíèö ñî÷ò¸øü íà
ñåäìèöå.
Under this depression with yawning in one's
heart,
like another Robinson in the lagoon
dungeon,
one is sitting tête-à-tête with eternal Friday
and can count seven
nauseating Fridays a week.
Samgin = Smagin. Chekhov called his friend
A. I. Smagin (a landowner in the Province of Poltava) shakh
persidtskiy ("Persian shah;" btw., Persitski is a character in The
Twelve Chairs). "No shah" (a play on nosha, "burden") is
mentioned by Lucette as she and Van prepare to watch Don Juan's Last
Fling in the ship cinema:
No wonder the place was
emptovato, as Lucette observed, and she went on to say that the
Robinsons had saved her life by giving her on the eve a tubeful of Quietus
Pills.
'Want one? One a
day keeps "no shah" away. Pun. You can chew it, it's
sweet.'
'Jolly good name. No, thank you, my sweet. Besides you
have only five left.'
'Don't worry, I have it all planned out. There may be
less than five days.'
'More in fact, but no matter. Our measurements of time
are meaningless; the most accurate clock is a joke; you'll read all about it
someday, you just wait.'
'Perhaps, not. I mean, perhaps I shan't have the
patience. I mean, his charwoman could never finish reading Leonardo's palm. I
may fall asleep before I get through your next book.' (3.5)
Pyatnitsa (Friday) comes from pyat' ("five"). It is
believed that Jesus Christ was crucified on Friday ("Good Friday;" Russ.,
strastnaya pyatnitsa). Voskresenie is Russian for both
"resurrection" and "Sunday."
Etymologically, Friday means "Freya's day." Vanadis is
the epithet of Freya (the Scandinavian Venus).
Vanadis + R = Van + Ardis = Ada + universe
+ L - Eule (Ardis - Daniel Veen's
family estate, the setting of Ada's Part One and Part Two;
Eule - Germ.,
owl)
Alexey
Sklyarenko