He [Van] struggled to keep back his tears, while AAA blew
his fat red nose, when shown the peasant-bare footprint of Tolstoy preserved in
the clay of a motor court in Utah where he had written the tale of Murat, the
Navajo chieftain, a French general's bastard, shot by Cora Day in his swimming
pool. (1.28)
Darkbloom ('Notes to Ada'): Tolstoy etc.:
Tolstoy's hero, Haji Murad (a Caucasian chieftain), is blended here with General
Murat, Napoleon's brother-in-law, and with the French revolutionary leader Marat
assassinated in his bath by Charlotte Corday.
In "Жозефина Богарнэ и её гадалка" (Josephine Beauharnais
and her Fortune-Teller) Aldanov mentions the fact that Murat, the
future king of Naples, asked for the permission to be called
Marat:
Мюрат,
будущий неаполитанский король, только
наполовину мошенничал, когда просил о разрешении ему называться Маратом. Будущая императрица Жозефина только на три четверти врала, именуя себя
"санкюлоткой-монтаньяркой".
Kim Beauharnais (the kitchen boy and photographer at Ardis who
spies on Van and Ada and later attempts to blackmail Ada) is a
Creole:
He had brought her a present, a collection of
photographs he had taken in the good old days. He had been hoping the good old
days would resume their course, but since he understood that mossio votre
cossin (he spoke a thick Creole thinking that its use in solemn
circumstances would be more proper than his everyday Ladore English) was not
expected to revisit the castle soon - and thus help bring the album up to date -
the best procedure pour tous les cernés ('the shadowed ones,' the
'encircled' rather than 'concerned') might be for her to keep (or destroy and
forget, so as not to hurt anybody) the illustrated document now in her pretty
hands. (2.7)
Aldanov points out that Josephine Beauharnais (on Antiterra
known as "Queen Josephine," 1.5) was a helpless Creole (born in
Martinique) who had the traits of a Russian or Polish
lady:
Но у этой беспомощной креолки были черты русской
или польской
барыни.
On Antiterra Count Tolstoy is "a Russian or Pole:"
To put it bluntly, the boy [Eric
Veen, the author of the essay "Villa Venus: an Organized Dream"] had
sought to solace his first sexual torments by imagining and detailing a project
(derived from reading too many erotic works found in a furnished house his
grandfather had bought near Vence from Count Tolstoy, a Russian or Pole):
namely, a chain of palatial brothels that his inheritance would allow him to
establish all over 'both hemispheres of our callipygian globe.'
(2.3)
Aldanov is the author of Zagadka Tolstogo ("Tolstoy's Riddle,"
1921).
On Terra, Theresa had been a Roving Reporter for an
American magazine, thus giving Van the opportunity to describe the sibling
planet's political aspect. This aspect gave him the least trouble, presenting as
it did a mosaic of painstakingly collated notes from his own reports on the
'transcendental delirium' of his patients. Its acoustics were poor, proper names
often came out garbled, a chaotic calendar messed up the order of events but, on
the whole, the colored dots did form a geomantic picture of sorts.
(2.2)
Van's "geomantic picture" brings to mind Mlle Lenormand's methods
(chiromantic, cartomantic, lampomantic, etc.) of fortune telling:
Госпожа
Ленорман в самый разгар эры разума
объявила, что предсказывает любому человеку будущее
по известным ей методам: хиромантическому, картомантическому,
лампадомантическому, некромантическому,
рабдомантическому и орнитомантическому (То
есть по линиям рук, по картам, по лампаде, по покойникам, с помощью лозы, по
полёту птиц),
— к ней
повалил народ. (Josephine Beauharnais
and her Fortune-Teller)
In Aldanov's Bred ("Delirium," 1955) the hero in a dream visits
Moscow and meets Stalin at the American embassy. Countess Teresa Guiccioli (Lord
Byron's mistress) is a character in Aldanov's Mogila voina ("A
Soldier's Grave," 1938). (Btw., I notice that in one of my posts "Soldier"
became "Sailor.")
Alexey Sklyarenko