EDNote: In a twist, instead of truncating the novel's name, I thought perhaps inserting underscores might avert filter-tripping. Fingers crossed.   Again, Dear Nablers, we eds. would appreciate it if you would alter this novel's name (and its heroine's nickname) in your posts in some similar fashion.  There is, sad to say, a seedy industry that has adopted the lovely name. –SB

Jansy Mello: A few days ago I reached this information about Dieter Zimmer’s researches at http://www.libraries.psu.edu/nabokov/vnplays.htm, where he cites
the adaptation of V.Nabokov’s “L
-lita” by Oliver Reese: “Lolita 90 minute monologue  from the novel. Theater: Kammerspiele of the Deutsches Theater, Berlin; Director: Oliver Reese; Set: Hansjorg Hartung; Cast: Ingo Holsmann (Humbert Humbert); Performed: from 16-Mar-2003 into 2005”[  ]

… because this adaptation will be performed again next September 2015 in the city of Köln. Cf. http://termine.ksta.de/veranstaltung/10604447_lolita-von-vladimir-nabokov-theater-im-bauturm-koeln.*

When I tried to get more info in English about this fascinating adaptation of VN’s novel, I googled using the words “L-lita”and “Köln.”  Instead of being led to anything related to the arts, my page opened to more than twenty entries to “escort” addresses.

The need for a more careful reference to Dolly’s nickname in the subject line began to make sense to me.  I hope the same restriction is not expected to be obeyed in the message proper!

Arnie Perlstein quoted one of my comments to his post about the Mansfield Park I see in L_o_l_i_t_a:  [  ] “the kind of “covert wink” to Jane Austen, and to rape in MP, which you are describing leads nowhere inside the novel or outside it (it would be an “inconsequential” denouncement on VN’s part by its being only “a covert wink”).” He told me he has “no wish to argue with you about the significance of Nabokov’s covert allusion, in L_o_l_i_t_a, to Mansfield Park—you read literature very differently than I do, and I bring these discoveries forward for those…who share my belief in their interpretive value [   ] In response to that very thinly veiled critique of claims like mine about veiled allusions, it just so happens that as I followed up on the Austen allusion in L_o_l_i_t_a, I came across another veiled allusion in L_o_l_i_t_a, that you will have more trouble dismissing out of hand as “leading nowhere”. And, as with so many of my discoveries in great literature over the past decade---literature that, like L_o_l_i_t_a, that has been studied closely by many brilliant scholars over a long period of time…”

I have the impression that Arnie Perlstein understood that I’d been criticizing Nabokovian “veiled allusions” in general,  and not this specific example, the one about VN’s covert wink to Austen’s possible allusion to rape by her uncle “Bert”  in MP. In a past posting to the List he wrote: “As some of you here in this Nabokov Forum will recall, I've made various claims in the past few years about Nabokov having secretly been an extreme Janeite, covertly alluding to Austen's novels in a variety of ways.I’ve long believed that Nabokov (in the subversive tradition previously observed by C. Bronte and M. Twain) merely pretended to damn Jane Austen’s writing with faint praise, while simultaneously covertly winking, to those with eyes to see, his subtle, sophisticated, complex homage to Jane Austen’s fiction. [  ]Today, I turn my attention to L-lita. Since last year I’ve had the strong suspicion that the relationship between L-lita and Humbert Humbert is a diabolically clever reworking of Fanny and Sir Thomas Bertram (for starters, note how Nabokov repeats that“Bert” twice in his patriarch’s pseudonym).[   ] Just as it has been argued that readers are seduced into accepting H.H.’s point of view, and therefore miss out on the horrific significance of clues like L-lita’s frequent crying as evidence of her resistance to his pedophilic campaign (which Humbert Humbert spins innocently), so too do we hear a lot about Fanny crying, which most Janeite readers are quick to accept as solely a function of her low status at Mansfield Park, and her unrequited longing for Edmund, instead of seeing it as a clue to a much darker barely-hidden sexual horror that she has been forced to endure.  I’ve often written about the young Fanny as the victim of relentless sexual predation at Mansfield Park….but now I know that Nabokov saw it as well, as I’ll now explain.[  ]”

Well, I didn’t. I was not criticizing VN’s allusions in any way. Great part of the fun that can also be found during a full experience of reading VN’s works resides in his tongue-in-cheek observations and malicious winks to his readers. What I argued against was at the particular instance that’s was brought up by Arnie Perlstein since it suggests that VN was merely showing off his clever reading of Austen and enlisting the complicity of other similarly subtle readers just for the pleasure of the game. In this case he’d be leaving out the seriousness of the “barely-hidden sexual horror” that could have been witnessed and transformed into art by writer Jane, now by glossing over the theme of “rape” in a kind of ego-trip. This just doesn’t seem to belong to VN’s spirit. In the context of HH’s detailed confessions, a covert reference to JA at this point seems to be inconsequential and unnecessary.
I tried to show that VN had other means to express his admiration for JA, just that.   

.............................................................................

*In a review in German by Sascha Westphal we find Die Acting Accomplices suchen im Kölner Bauturm-Theater das Menschliche im Monströsen Sympathy for Humbert Humbert : 

“Wenn Hendrik Vogts Humbert Humbert sich selbst als naiv und unwissend beschreibt, wenn er seinen verbotenen Neigungen gar einen Anstrich von Unschuld verleihen will, fällt es zunächst gar nicht schwer, ihm zu glauben. [  ] Oliver Reeses 2003 am Deutschen Theater in Berlin uraufgeführte Adaption von Vladimir Nabokovs Roman ist vor allem eine Verschärfung. [  ] Er wirkt verloren auf der leeren schwarzen Bühne. Ein Gefangener seiner eigenen Begierden, die zweifellos verderblich, aber eben auch menschlich sind. Ihn zum Monster zu erklären, das wäre viel zu einfach und letzten Endes auch eine große Lüge.”

 

Google Search
the archive
Contact
the Editors
NOJ Zembla Nabokv-L
Policies
Subscription options AdaOnline NSJ Ada Annotations L-Soft Search the archive VN Bibliography Blog

All private editorial communications are read by both co-editors.