A Sklyarenko to JM’s question: "Are there any hints by V.Nabokov to non-Russian speaking readers about G. Ivanov?" - Strong Opinions, p. 39; Selected Letters, p. 289.
"JM: Or didn’t V.N. remember him when he has John Shade invoke Shakespeare? (here I mean the American poet Shade, not Kinbote, not Botkin…)" He did. At the beginning of his article Pisatel’ Burov (“The Writer Burov,” 1951) G. Ivanov (who mentions a pale fire in his poem “Like Byron to Greece – oh, without regret…”) quotes Burov’s words from his book V tsarstve teney (“In the Realm of Shades,” 1951 [ ]
Jansy Mello: Thank you for the clarification of such items that escaped of the context of VN’s novel.
For the benefit of the Nablers, I'll bring up the text indicated in SO,39:
"There was also the amusing case of Georgiy Ivanov, a good poet but a scurrilous critic. I never met him or his literary wife Irina Odoevtsev; but one day in the late nineteen-twenties or early nineteen-thirties, at a time when I regularly reviewd books for an émigré newspaper in Berlin, she sent me from Paris a copy of a novel of hers with the wily inscription "Spasibo za Korolya, damu, valeta" ("Thanks for King, Queen, Knave") - which I was free to understand as "Thanks for writing that book," but which might also provide her with the alibi: "Thanks for sending me your book," though I never sent her anything. Her book proved to be pitifully trite, and I said so in a brief and nasty review. Ivanov retaliated with a grossly personal article about me and my stuff…"
In Selected Letters, VN writes to Gleb Petrovich:…
"I read somewhere once your accountof Ivanov's attack on me in Chisla. In your capacity of literary historian you may be interested in knowing that the only grounds for this attack were the following: Madame Odoetsev had sent me her book (I don't recollect its title - Winged Love? Wing of Love? Love of Wing?) with the inscription [snip}. I panned that novel of hers in Rul'. That demolition provoked Ivanov's revenge. Apart from this, I assume he had gotten word of an epigram I had written for Khodasevich's album …" (he depreciates Ivanov in it. And Petrov.)
I surmise VN forgot Ivanov’s line referring to “pale fire” because the poet was so not important as to merit the choice of his poem as an inspiration for a “moondrop title” for his novel. Probably John Shade would have either forgotten or ignored it or… had a whiff of cryptomnesia.