http://umu.diva-portal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3A916059&dswid=-7999

Vladimir Nabokov’s Lolita: Text, paratext, and translation

Ambrosiani, Per

Umeå University, Faculty of Arts, Department of language studies.ORCID iD: 0000-0002-4393-2639

2016 (English)
In: Translation and Interpreting Studies, ISSN 1932-2798, E-ISSN 1876-2700, Vol. 11, no 1, 81-99 p.Article in journal (Refereed) Published

Abstract [en]

This article addresses the relationship between text and paratext in the publication history of Vladimir Nabokov’s novel Lolita. Such paratexts include Nabokov’s own afterword to the 1958 American edition and his postscript (published in 1967) to his own translation of Lolita into Russian, as well as various introductions and afterwords, both in English-language editions and in translations of Lolita into Russian and other languages. A particularly interesting type of paratext is constituted by annotations to the main text, and the analysis focuses on parallel examples published in annotated editions of Lolita in English, Russian, Polish, German, Ukrainian, and French. The analysis shows that the most detailed annotations concerning the totality of the English and Russian Lolita text and paratexts can be found in editions published in languages other than English and Russian, whereas most English or Russian editions seem to focus on the respective language version. There is still no complete, annotated edition of the bilingual text containing all the authorial paratexts.

John Benjamins Publishing Company, 2016. Vol. 11, no 1, 81-99 p.

General Literature Studies

URN: urn:nbn:se:umu:diva-118744DOI: 10.1075/tis.11.1.05ambOAI: oai:DiVA.org:umu-118744DiVA: diva2:916059

Available from: 2016-03-31 Created: 2016-03-31 Last updated: 2016-04-01

Google Search
the archive
Contact
the Editors
NOJ Zembla Nabokv-L
Policies
Subscription options AdaOnline NSJ Ada Annotations L-Soft Search the archive VN Bibliography Blog

All private editorial communications are read by both co-editors.