Describing his dialogue over the dorophone (hydraulic telephone) with his secretary, Van Veen (the narrator and main character in VN隆炉s novel Ada, 1969) mentions la dur篓娄e:
At this point, as in a well-constructed play larded with comic relief, the brass campophone buzzed and not only did the radiators start to cluck but the uncapped soda water fizzed in sympathy.
Van (crossly): 隆庐I don隆炉t understand the first word... What隆炉s that? L隆炉ador篓娄e? Wait a second隆炉 (to Lucette). 隆庐Please, stay where you are.隆炉 (Lucette whispers a French child-word with two 隆庐p隆炉s.). 隆庐Okay隆炉 (pointing toward the corridor). 隆庐Sorry, Polly. Well, is it l隆炉ador篓娄e? No? Give me the context. Ah 隆陋 la dur篓娄e. La dur篓娄e is not... sin on what? Synonymous with duration. Aha. Sorry again, I must stopper that orgiastic soda. Hold the line.隆炉 (Yells down the 隆庐cory door,隆炉 as they called the long second-floor passage at Ardis.) 隆庐Lucette, let it run over, who cares!隆炉
He poured himself another glass of brandy and for a ridiculous moment could not remember what the hell he had been 隆陋 yes, the polliphone.
It had died, but buzzed as soon as he recradled the receiver, and Lucette knocked discreetly at the same time.
隆庐La dur篓娄e... For goodness sake, come in without knocking... No, Polly, knocking does not concern you 隆陋 it隆炉s my little cousin. All right. La dur篓娄e is not synonymous with duration, being saturated 隆陋 yes, as in Saturday 隆陋 with that particular philosopher隆炉s thought. What隆炉s wrong now? You don隆炉t know if it隆炉s dor篓娄e or dur篓娄e? D, U, R. I thought you knew French. Oh, I see. So long.
隆庐My typist, a trivial but always available blonde, could not make out dur篓娄e in my quite legible hand because, she says, she knows French, but not scientific French.隆炉
隆庐Actually,隆炉 observed Lucette, wiping the long envelope which a drop of soda had stained, 隆庐Bergson is only for very young people or very unhappy people, such as this available rousse.隆炉
隆庐Spotting Bergson,隆炉 said the assistant lecher, 隆庐rates a B minus dans ton petit cas, hardly more. Or shall I reward you with a kiss on your krestik 隆陋 whatever that is?隆炉
Wincing and rearranging his legs, our young Vandemonian cursed under his breath the condition in which the image of the four embers of a vixen隆炉s cross had now solidly put him. One of the synonyms of 隆庐condition隆炉 is 隆庐state,隆炉 and the adjective 隆庐human隆炉 may be construed as 隆庐manly隆炉 (since L隆炉Humanit篓娄 means 隆庐Mankind隆炉!), and that隆炉s how, my dears, Lowden recently translated the title of the malheureux Pompier隆炉s cheap novel La Condition Humaine, wherein, incidentally, the term 隆庐Vandemonian隆炉 is hilariously glossed as 隆庐Koulak tasmanien d隆炉origine hollandaise.隆炉 Kick her out before it is too late.
隆庐If you are serious,隆炉 said Lucette, passing her tongue over her lips and slitting her darkening eyes, 隆庐then, my darling, you can do it now. But if you are making fun of me, then you隆炉re an abominably cruel Vandemonian.隆炉
隆庐Come, come, Lucette, it means "little cross" in Russian, that隆炉s all, what else? Is it some amulet? You mentioned just now a little red stud or pawn. Is it something you wear, or used to wear, on a chainlet round your neck? a small acorn of coral, the glandulella of vestals in ancient Rome? What隆炉s the matter, my dear?隆炉 (2.5)
In Opravdanie svobody (隆掳Justification of Freedom,隆卤 1924), a review of Berdyaev隆炉s book Filosofiya neravenstva (隆掳The Philosophy of Inequality,隆卤 1924), Zinaida Hippius mentions Bergson隆炉s la dur篓娄e and renders it as dlenye:
搂虏搂脰搂脫搂脿搂脻搂冒搂猫搂脷搂帽 搂脽搂脰 搂脷搂脼搂脰搂脰搂盲 搂脮搂脻搂脰搂脽搂卯搂帽 (la dur篓娄e, 搂谩搂脿 搂垄搂脰搂芒搂脭搂茫搂脿搂脽搂氓), 搂脷 搂脺搂脿搂脭搂脮搂脩 搂脼搂铆 搂脭搂脿搂脫搂脿搂芒搂脷搂脼 搂脿 «搂芒搂脰搂脫搂脿搂脻搂冒搂猫搂脷搂脷» 篓C 搂脼搂铆 搂脭搂脿搂脫搂脿搂芒搂脷搂脼, 搂脫 搂茫搂氓搂毛搂脽搂脿搂茫搂盲搂脷, 搂脿 搂脫搂芒搂脰搂脼搂脰搂脽搂脩搂莽, 搂脿搂脺搂芒搂氓搂脴搂脩搂冒搂毛搂脷搂莽 搂茂搂盲搂脿搂盲 搂脼搂脷搂脭; 搂脿 搂脫搂芒搂脰搂脼搂脰搂脽搂脷 «搂谩搂脿搂茫搂脻搂脰搂芒搂脰搂脫搂脿搂脻搂冒搂猫搂脷搂脿搂脽搂脽搂脿搂脼», 搂脿 搂芒搂脰搂脫搂脿搂脻搂冒搂猫搂脷搂脿搂脽搂脽搂铆搂莽 «搂茂搂谩搂脿搂莽搂脩搂莽»隆颅 搂掳搂盲搂茫搂冒搂脮搂脩 搂脷 搂茫搂谩搂脿搂芒搂铆, 搂脺搂脿搂脭搂脮搂脩 搂脷搂脼搂脰搂脽搂脽搂脿, 搂脺搂脩搂脺搂脩搂帽 搂芒搂脰搂脫搂脿搂脻搂冒搂猫搂脷搂帽 搂脺搂脿搂脽搂茅搂脷搂脻搂脩搂茫搂卯. 搂鲁搂谩搂脿搂芒搂铆 搂脽搂脰搂芒搂脩搂脵搂芒搂脰搂锚搂脷搂脼搂铆搂脰, 搂脷搂脪搂脿 搂芒搂脰搂脫搂脿搂脻搂冒搂猫搂脷搂帽 搂脰搂茫搂盲搂卯 搂芒搂脰搂脩搂脻搂卯搂脽搂脿搂脰, 搂脽搂脿 搂脽搂脰搂氓搂茫搂脻搂脰搂脮搂脷搂脼搂脿搂脰 搂脼搂脭搂脽搂脿搂脫搂脰搂脽搂卯搂脰.
According to Hippius, Revolution has no dlenye. Describing the difference between Terra and Antiterra (aka Demonia, Earth隆炉s twin planet on which Ada is set), Van mentions Revolution:
Revelation can be more perilous than Revolution. Sick minds identified the notion of a Terra planet with that of another world and this 隆庐Other World隆炉 got confused not only with the 隆庐Next World隆炉 but with the Real World in us and beyond us. Our enchanters, our demons, are noble iridescent creatures with translucent talons and mightily beating wings; but in the eighteen-sixties the New Believers urged one to imagine a sphere where our splendid friends had been utterly degraded, had become nothing but vicious monsters, disgusting devils, with the black scrota of carnivora and the fangs of serpents, revilers and tormentors of female souls; while on the opposite side of the cosmic lane a rainbow mist of angelic spirits, inhabitants of sweet Terra, restored all the stalest but still potent myths of old creeds, with rearrangement for melodeon of all the cacophonies of all the divinities and divines ever spawned in the marshes of this our sufficient world.
Sufficient for your purpose, Van, entendons-nous. (Note in the margin.) (1.3)
The phenomenon of Terra appeared on Demonia after the L disaster in the middle of the 19th century:
The details of the L disaster (and I do not mean Elevated) in the beau milieu of last century, which had the singular effect of both causing and cursing the notion of 隆庐Terra,隆炉 are too well-known historically, and too obscene spiritually, to be treated at length in a book addressed to young laymen and lemans 隆陋 and not to grave men or gravemen.
Of course, today, after great anti-L years of reactionary delusion have gone by (more or less!) and our sleek little machines, Faragod bless them, hum again after a fashion, as they did in the first half of the nineteenth century, the mere geographic aspect of the affair possesses its redeeming comic side, like those patterns of brass marquetry, and bric-篓陇-Braques, and the ormolu horrors that meant 隆庐art隆炉 to our humorless forefathers. (ibid.)
Darkbloom (隆庐Notes to Ada隆炉): Faragod: apparently, the god of electricity.
After the L disaster electricity (隆掳the unmentionable magnetic power隆卤) was banned on Antiterra. Elektrichestvo (隆掳Electricity,隆卤 1901) is a poem (quoted by Merezhkovski in 隆掳Tolstoy and Dostoevski,隆卤 1902) by Zinaida Hippius:
搂楼搂脫搂脰 搂脽搂脷搂盲搂脷 搂脫搂脼搂脰搂茫搂盲搂脰 搂茫搂脫搂脷搂盲搂铆,
搂卢搂脿搂脽搂猫搂铆 搂脿搂脪搂脽搂脩搂脴搂脰搂脽搂铆.
搂麓搂脿 «搂脮搂脩» 搂脷 «搂脽搂脰搂盲», 隆陋 搂脽搂脰 搂茫搂脻搂脷搂盲搂铆,
搂炉搂脰 搂茫搂脻搂脷搂盲搂铆 隆陋 搂茫搂谩搂脻搂脰搂盲搂脰搂脽搂铆.
搂陋搂莽 搂盲搂脳搂脼搂脽搂脿搂脰 搂茫搂谩搂脻搂脰搂盲搂脰搂脽搂卯搂脰
搂陋 搂盲搂脰搂茫搂脽搂脿, 搂脷 搂脼搂脰搂芒搂盲搂脫搂脿.
搂炉搂脿 搂脴搂脮搂脰搂盲 搂脷搂莽 搂脫搂脿搂茫搂脺搂芒搂脰搂茫搂脰搂脽搂卯搂脰,
搂陋 搂脴搂脮搂氓搂盲 搂脿搂脽搂脷 搂脰搂脭搂脿.
搂卢搂脿搂脽搂猫搂脿搂脫 搂脺搂脿搂脽搂猫搂铆 搂脺搂脿搂茫搂脽搂氓搂盲搂茫搂帽 隆陋
搂楼搂芒搂氓搂脭搂脷搂脰 «搂脮搂脩» 搂脷 «搂脽搂脰搂盲»,
搂陋 «搂脮搂脩» 搂脷 «搂脽搂脰搂盲» 搂谩搂芒搂脿搂茫搂脽搂氓搂盲搂茫搂帽,
搂鲁搂谩搂脻搂脰搂盲搂脳搂脽搂脽搂铆搂脰 搂茫搂脿搂脻搂卯搂冒搂盲搂茫搂帽,
搂陋 搂茫搂脼搂脰搂芒搂盲搂卯 搂脷搂莽 搂脪搂氓搂脮搂脰搂盲 隆陋 搂鲁搂脫搂脰搂盲.
Two wires are wrapped together,
The loose ends naked, exposed
A yes and no, not united,
Not united, but juxtaposed.
A dark, dark juxtaposition --
So close together, dead.
But resurrection awaits them;
And they await what waits ahead.
End will meet end in touching
Yes -- no, left and right,
The yes and no awakening,
Inseparably uniting
And their death will be - Light.
The Antiterran L disaster seems to correspond to the mock execution of Dostoevski and the Petrashevskians on Jan. 3, 1850 (NS), in our world. In her poem Otdykh (隆掳Rest,隆卤 1914) Zinaida Hippius compares words to pena (foam) and twice repeats the word dlenye (duration):
搂鲁搂脻搂脿搂脫搂脩 隆陋 搂脺搂脩搂脺 搂谩搂脰搂脽搂脩,
搂炉搂脰搂脫搂脿搂脵搂脫搂芒搂脩搂盲搂脷搂脼搂铆 搂脷 搂脽搂脷搂茅搂盲搂脿搂脴搂脽搂铆.
搂鲁搂脻搂脿搂脫搂脩 隆陋 搂脷搂脵搂脼搂脰搂脽搂脩,
搂卢搂脿搂脭搂脮搂脩 搂脼搂脿搂脻搂脷搂盲搂脫搂铆 搂脽搂脰搂脫搂脿搂脵搂脼搂脿搂脴搂脽搂铆.
搂卤搂氓搂茫搂盲搂卯 搂脮搂脻搂脷搂盲搂茫搂帽 搂脮搂脻搂脰搂脽搂卯搂脰.
搂炉搂脰 搂帽 搂脪搂脰搂脵搂脼搂脿搂脻搂脫搂脷搂脰 搂脽搂脩搂芒搂氓搂锚搂氓.
搂炉搂脿 搂脷搂茫搂猫搂脰搂脻搂脰搂脽搂卯搂脰
搂鲁搂脿搂脹搂脮搂脳搂盲 搂脻搂脷 搂脫 搂脵搂脩搂脼搂脺搂脽搂氓搂盲搂氓搂冒 搂脮搂氓搂锚搂氓?
搂脕 搂脵搂脽搂脩搂冒, 搂脽搂脩搂脮搂脿
搂鲁搂脰搂脹搂茅搂脩搂茫 搂脼搂脿搂脻搂茅搂脩搂脽搂卯搂冒 搂谩搂脿搂脺搂脿搂芒搂脷搂盲搂卯搂茫搂帽.
搂炉搂脿 搂脫 搂盲搂脿搂脼 搂脿搂盲搂芒搂脩搂脮搂脩,
搂鹿搂盲搂脿 搂脮搂脻搂脰搂脽搂脷搂脰 搂脽搂脰 搂脫搂脰搂茅搂脽搂脿 搂脮搂脻搂脷搂盲搂茫搂帽.
Words are like foam,
irrevocable and insignificant.
Words are a treason,
When prayers are impossible.
Let the duration last.
Not I will break the silence.
But will the healing come
unto the locked soul?
I know I should now
submit to silence.
But there is a comfort in the fact
that the duration won隆炉t last forever.
Pen pan (隆掳Master of Foams,隆卤 1912) is a poem by Velimir Khlebnikov. In VN隆炉s novel The Real Life of Sebastian Knight (1941) Sebastian隆炉s half-brother V. (the narrator and main character) mentions the futurist poet Alexis Pan and his wife Larissa (whom young Sebastian accompanied in their tour to the East). In Manhattan (aka Man, the Antiterran name of New York) Van lives in Cordula隆炉s former apartment on Alexis Avenue. According to Van, he was about to move to Manhattan when he received an unexpected dorophone call from his half-sister Lucette:
Van Veen [as also, in his small way, the editor of Ada] liked to change his abode at the end of a section or chapter or even paragraph, and he had almost finished a difficult bit dealing with the divorce between time and the contents of time (such as action on matter, in space, and the nature of space itself) and was contemplating moving to Manhattan (that kind of switch being a reflection of mental rubrication rather than a concession to some farcical 隆庐influence of environment隆炉 endorsed by Marx p篓篓re, the popular author of 隆庐historical隆炉 plays), when he received an unexpected dorophone call which for a moment affected violently his entire pulmonary and systemic circulation.
Nobody, not even his father, knew that Van had recently bought Cordula隆炉s penthouse apartment between Manhattan隆炉s Library and Park. Besides its being the perfect place to work in, with that terrace of scholarly seclusion suspended in a celestial void, and that noisy but convenient city lapping below at the base of his mind隆炉s invulnerable rock, it was, in fashionable parlance, a 隆庐bachelor隆炉s folly隆炉 where he could secretly entertain any girl or girls he pleased. (One of them dubbed it 隆庐your wing 篓陇 terre隆炉). But he was still in his rather dingy Chose-like rooms at Kingston when he consented to Lucette隆炉s visiting him on that bright November afternoon. (2.5)
At the beginning of Leo Tolstoy隆炉s story Posle bala (隆掳After the Ball,隆卤 1903) the narrator mentions sreda (environment) and says that its influence is not as important as that of sluchay (chance):
隆陋 搂拢搂脿搂盲 搂脫搂铆 搂脭搂脿搂脫搂脿搂芒搂脷搂盲搂脰, 搂茅搂盲搂脿 搂茅搂脰搂脻搂脿搂脫搂脰搂脺 搂脽搂脰 搂脼搂脿搂脴搂脰搂盲 搂茫搂脩搂脼 搂谩搂脿 搂茫搂脰搂脪搂脰 搂谩搂脿搂脽搂帽搂盲搂卯, 搂茅搂盲搂脿 搂莽搂脿搂芒搂脿搂锚搂脿, 搂茅搂盲搂脿 搂脮搂氓搂芒搂脽搂脿, 搂茅搂盲搂脿 搂脫搂茫搂脳 搂脮搂脰搂脻搂脿 搂脫 搂茫搂芒搂脰搂脮搂脰, 搂茅搂盲搂脿 搂茫搂芒搂脰搂脮搂脩 搂脵搂脩搂脰搂脮搂脩搂脰搂盲. 搂隆 搂帽 搂脮搂氓搂脼搂脩搂冒, 搂茅搂盲搂脿 搂脫搂茫搂脳 搂脮搂脰搂脻搂脿 搂脫 搂茫搂脻搂氓搂茅搂脩搂脰. 搂脕 搂脫搂脿搂盲 搂谩搂芒搂脿 搂茫搂脰搂脪搂帽 搂茫搂脺搂脩搂脴搂氓.
隆掳And you say that a man cannot, of himself, understand what is good and evil; that it is all environment, that the environment swamps the man. But I believe it is all chance. Take my own case . . . 隆卤
In his MS poem O skol隆炉ko nam otkrytiy chudnykh隆颅 (隆掳O how many wondrous discoveries隆颅隆卤 1829) Pushkin mentions Opyt, syn oshibok trudnykh (Experience, the son of difficult errors), Geniy, Paradoksov drug (Genius, a friend of Paradox) and Sluchay, bog izobretatel隆炉 (Chance, the inventor god):
搂掳 搂茫搂脺搂脿搂脻搂卯搂脺搂脿 搂脽搂脩搂脼 搂脿搂盲搂脺搂芒搂铆搂盲搂脷搂脹 搂茅搂氓搂脮搂脽搂铆搂莽
搂陇搂脿搂盲搂脿搂脫搂帽搂盲 搂谩搂芒搂脿搂茫搂脫搂脰搂毛搂脰搂脽搂卯搂帽 搂脮搂氓搂莽
搂陋 搂掳搂谩搂铆搂盲, [搂茫搂铆搂脽] 搂脿搂锚搂脷搂脪搂脿搂脺 搂盲搂芒搂氓搂脮搂脽搂铆搂莽,
搂陋 搂陇搂脰搂脽搂脷搂脹, [搂卤搂脩搂芒搂脩搂脮搂脿搂脺搂茫搂脿搂脫] 搂脮搂芒搂氓搂脭,
[搂陋 搂鲁搂脻搂氓搂茅搂脩搂脹, 搂脪搂脿搂脭 搂脷搂脵搂脿搂脪搂芒搂脰搂盲搂脩搂盲搂脰搂脻搂卯]
O how many wondrous discoveries
the spirit of Enlightenment prepares for us
and Experience, [the son] of difficult errors,
and Genius, a friend of [Paradox],
[and Chance, the inventor god]
Berdyaev is the author of Opyt paradoksal隆炉noy etiki (隆掳An Attempt of Paradoxical Ethics,隆卤 1931) and Opyt eskhatologicheskoy metafiziki (隆掳An Attempt of Eschatological Metaphysics,隆卤 1947). In the epilogue of Ada Van mentions the crowning paradox of our boxed brain隆炉s eschatologies:
I had a schoolmate called Vanda. And I knew a girl called Adora, little thing in my last floramor. What makes me see that bit as the purest sanglot in the book? What is the worst part of dying?
For you realize there are three facets to it (roughly corresponding to the popular tripartition of Time). There is, first, the wrench of relinquishing forever all one隆炉s memories 隆陋 that隆炉s a commonplace, but what courage man must have had to go through that commonplace again and again and not give up the rigmarole of accumulating again and again the riches of consciousness that will be snatched away! Then we have the second facet 隆陋 the hideous physical pain 隆陋 for obvious reasons let us not dwell upon that. And finally, there is the featureless pseudo-future, blank and black, an everlasting nonlastingness, the crowning paradox of our boxed brain隆炉s eschatologies! (5.6)
Van arrives at the site of his duel with Captain Tapper in Paradox, his second隆炉s cheap 隆庐semi-racer:隆炉
He shaved, disposed of two blood-stained safety blades by leaving them in a massive bronze ashtray, had a structurally perfect stool, took a quick bath, briskly dressed, left his bag with the concierge, paid his bill and at six punctually squeezed himself next to blue-chinned and malodorous Johnny into the latter隆炉s Paradox, a cheap 隆掳semi-racer.隆卤 For two or three miles they skirted the dismal bank of the lake隆陋coal piles, shacks, boat-houses, a long strip of black pebbly mud and, in the distance, over the curving bank of autumnally misted water, the tawny fumes of tremendous factories.
隆掳Where are we now, Johnny dear?隆卤 asked Van as they swung out of the lake隆炉s orbit and sped along a suburban avenue with clapboard cottages among laundry-linked pines.
隆掳Dorofey Road,隆卤 cried the driver above the din of the motor. 隆掳It abuts at the forest.隆卤
It abutted. Van felt a faint twinge in his knee where he had hit it against a stone when attacked from behind a week ago, in another wood. At the moment his foot touched the pine-needle strewn earth of the forest road, a transparent white butterfly floated past, and with utter certainty Van knew that he had only a few minutes to live. (1.42)
In the Kalugano hospital (where he recovers after his duel with Tapper) Van meets Tatiana, a remarkably pretty and proud young nurse, and Dorofey, a beefy-handed male nurse. At the beginning of his fable Vorchun Dorofey (隆掳The Grumbler Dorofey,隆卤 1860) Kurochkin mentions kapital (the capital):
搂炉搂脩搂脴搂脷搂脫搂脩搂帽 搂脭搂芒搂脰搂莽搂脿搂脼
搂卢搂脩搂谩搂脷搂盲搂脩搂脻,
搂陋搂脽搂脿搂脭搂脮搂脩 搂帽 搂盲搂脩搂脹搂脺搂脿搂脼
搂虏搂脩搂脵搂脼搂铆搂锚搂脻搂帽搂脻:
«搂拢搂茫搂脳 搂脪搂铆 搂脻搂脩搂脮搂脽搂脿: 搂脴搂脷搂盲搂卯搂脳!
搂陇搂脻搂脩搂脮搂脺搂脷搂脹 搂谩搂氓搂盲搂卯...
搂麓搂脿搂脻搂卯搂脺搂脿 搂茫搂脿搂脫搂脰搂茫搂盲搂卯... 搂脰搂脳
搂卢搂脩搂脺 搂脽搂脩搂脮搂氓搂盲搂卯?»
Das Kapital (隆掳Capital,隆卤 1867-83) is the main work of Karl Marx (cf. Marx p篓篓re). In VN隆炉s story Soglyadatay (隆掳The Eye,隆卤 1930) Smurov (the narrator and main character) says: 隆掳everything is vacillating, everything is due to chance, and vain have been the efforts of that ramshackle and grumbling bourgeois in Victorian check trousers, who wrote the obscure work called 'Capital' 隆陋 a fruit of insomnia and megrim.隆卤
In Kurochkin隆炉s fable Dorofey is the name of the author隆炉s conscience. At Chose (Van隆炉s English University) Van wrestles with his conscience before accepting a cardsharp隆炉s offer:
Van fumed and fretted the rest of the morning, and after a long soak in a hot bath (the best adviser, and prompter and inspirer in the world, except, of course, the W.C. seat) decided to pen 隆陋 pen is the word 隆陋 a note of apology to the cheated cheater. As he was dressing, a messenger brought him a note from Lord C. (he was a cousin of one of Van隆炉s Riverlane schoolmates), in which generous Dick proposed to substitute for his debt an introduction to the Venus Villa Club to which his whole clan belonged. Such a bounty no boy of eighteen could hope to obtain. It was a ticket to paradise. Van tussled with his slightly overweight conscience (both grinning like old pals in their old gymnasium) 隆陋 and accepted Dick隆炉s offer. (1.28)
隆掳Pen is the word隆卤 brings to mind Byron隆炉s pun at the end of Beppo (1818), 隆掳my pen is at the bottom of a page.隆卤 Sovest隆炉 (conscience) rhymes with povest隆炉 (tale). In a letter of March 7 (?), 1826, to Pletnyov Pushkin calls his poem Graf Nulin (隆掳Count Null,隆卤 1825) povest隆炉 v rode Beppo (隆掳a tale in the genre of Beppo隆卤):
搂漏搂脽搂脩搂脰搂锚搂卯 搂脻搂脷? 搂氓搂脴 搂脰搂茫搂脻搂脷 搂谩搂脰搂茅搂脩搂盲搂脩搂盲搂卯 搂茅搂盲搂脿, 搂盲搂脩搂脺 搂脫搂脿搂脵搂卯搂脼搂脰搂脼搂茫搂帽 搂脵搂脩 搂赂搂铆搂脭搂脩搂脽搂脿搂脫. 搂炉搂脩搂脮搂脰搂冒搂茫搂卯, 搂茅搂盲搂脿 搂脪搂芒搂脩搂盲 搂谩搂脿 搂脺搂芒搂脩搂脹搂脽搂脰搂脹 搂脼搂脰搂芒搂脰 搂脷搂莽 搂谩搂脰搂芒搂脰搂谩搂脷搂锚搂脰搂盲 隆陋 搂脩 搂盲搂铆 搂谩搂芒搂脷搂锚搂脻搂脷 搂芒搂氓搂脺搂脿搂谩搂脷搂茫搂卯 搂脺搂脿 搂脼搂脽搂脰 隆陋 搂帽 搂脮搂脿搂茫搂盲搂脩搂脫搂脻搂冒 搂谩搂芒搂脰搂脮搂脷搂茫搂脻搂脿搂脫搂脷搂脰 搂脷 搂脼. 搂脪. 搂谩搂芒搂脷搂脼搂脰搂茅搂脩搂脽搂脷搂帽 隆陋 搂脷 搂茫 搂芒搂氓搂脺 搂脮搂脿搂脻搂脿搂脹. 搂隆 搂盲搂脿 搂脫搂茫搂帽搂脺搂脿搂脹 搂芒搂脩搂脵, 搂脺搂脩搂脺 搂帽 搂脿搂脪 搂脽搂脷搂莽 搂谩搂脿搂脮搂氓搂脼搂脩搂冒 搂脷搂脻搂脷 搂谩搂芒搂脿搂茅搂盲搂氓 搂茫搂脻搂脿搂脫搂脿 搂脫 搂脴搂氓搂芒搂脽., 搂氓 搂脼搂脰搂脽搂帽 搂脺搂芒搂脿搂脫搂卯 搂谩搂脿搂芒搂盲搂脷搂盲搂茫搂帽 隆陋 搂脫 搂茫搂脿搂脪搂芒搂脩搂脽搂脷搂脷 搂脴搂脰 搂脼搂脿搂脷搂莽 搂谩搂脿搂茂搂脼 搂脮搂脻搂帽 搂脽搂脿搂脫搂脷搂脽搂脺搂脷 搂谩搂脿搂脼搂脰搂茫搂盲搂脷搂脼 搂脼搂铆 搂脮搂芒搂氓搂脭搂氓搂冒 搂谩搂脿搂脫搂脰搂茫搂盲搂卯 搂脫 搂芒搂脿搂脮搂脰 搂拢搂脰搂芒搂芒搂脿, 搂脺搂脿搂盲搂脿搂芒搂脩搂帽 搂氓 搂脼搂脰搂脽搂帽 搂脫 搂脵搂脩搂谩搂脩搂茫搂脰.
According to Pushkin, he wrote 隆掳Count Nulin隆卤 in two mornings, on Dec. 13-14, 1825:
搂拢 搂脺搂脿搂脽搂猫搂脰 1825 搂脭搂脿搂脮搂脩 搂脽搂脩搂莽搂脿搂脮搂脷搂脻搂茫搂帽 搂帽 搂脫 搂脮搂脰搂芒搂脰搂脫搂脽搂脰. 搂卤搂脰搂芒搂脰搂茅搂脷搂盲搂铆搂脫搂脩搂帽 «搂颅搂氓搂脺搂芒搂脰搂猫搂脷搂冒», 搂脮搂脿搂脫搂脿搂脻搂卯搂脽搂脿 搂茫搂脻搂脩搂脪搂氓搂冒 搂谩搂脿搂茂搂脼搂氓 搂潞搂脰搂脺搂茫搂谩搂脷搂芒搂脩, 搂帽 搂谩搂脿搂脮搂氓搂脼搂脩搂脻: 搂茅搂盲搂脿 搂脰搂茫搂脻搂脷 搂脪 搂颅搂氓搂脺搂芒搂脰搂猫搂脷搂脷 搂谩搂芒搂脷搂锚搂脻搂脩 搂脫 搂脭搂脿搂脻搂脿搂脫搂氓 搂脼搂铆搂茫搂脻搂卯 搂脮搂脩搂盲搂卯 搂谩搂脿搂毛搂脰搂茅搂脷搂脽搂氓 搂麓搂脩搂芒搂脺搂脫搂脷搂脽搂脷搂冒? 搂脪搂铆搂盲搂卯 搂脼搂脿搂脴搂脰搂盲, 搂茂搂盲搂脿 搂脿搂莽搂脻搂脩搂脮搂脷搂脻搂脿 搂脪 搂脰搂脭搂脿 搂谩搂芒搂脰搂脮搂谩搂芒搂脷搂脷搂脼搂茅搂脷搂脫搂脿搂茫搂盲搂卯 搂脷 搂脿搂脽 搂茫搂脿 搂茫搂盲搂铆搂脮搂脿搂脼 搂谩搂芒搂脷搂脽搂氓搂脴搂脮搂脰搂脽 搂脪搂铆搂脻 搂脿搂盲搂茫搂盲搂氓搂谩搂脷搂盲搂卯? 搂颅搂氓搂脺搂芒搂脰搂猫搂脷搂帽 搂脪 搂脽搂脰 搂脵搂脩搂芒搂脰搂脵搂脩搂脻搂脩搂茫搂卯. 搂卤搂氓搂脪搂脻搂脷搂脺搂脿搂脻搂脩 搂脽搂脰 搂脫搂脵搂脪搂脰搂茫搂脷搂脻搂茫搂帽 搂脪搂铆, 搂垄搂芒搂氓搂盲 搂脽搂脰 搂脷搂脵搂脭搂脽搂脩搂脻 搂脪搂铆 搂猫搂脩搂芒搂脰搂脹, 搂脷 搂脼搂脷搂芒 搂脷 搂脷搂茫搂盲搂脿搂芒搂脷搂帽 搂脼搂脷搂芒搂脩 搂脪搂铆搂脻搂脷 搂脪搂铆 搂脽搂脰 搂盲搂脰.
搂陋搂盲搂脩搂脺, 搂芒搂脰搂茫搂谩搂氓搂脪搂脻搂脷搂脺搂脿搂冒, 搂脺搂脿搂脽搂茫搂氓搂脻搂脩搂脼搂脷, 搂脮搂脷搂脺搂盲搂脩搂盲搂脿搂芒搂脩搂脼搂脷, 搂卢搂脩搂盲搂脿搂脽搂脩搂脼搂脷, 搂卢搂脰搂茫搂脩搂芒搂脰搂脼 搂脼搂铆 搂脿搂脪搂帽搂脵搂脩搂脽搂铆 搂茫搂脿搂脪搂脻搂脩搂脵搂脽搂脷搂盲搂脰搂脻搂卯搂脽搂脿搂脼搂氓 搂谩搂芒搂脿搂脷搂茫搂锚搂脰搂茫搂盲搂脫搂脷搂冒, 搂谩搂脿搂脮搂脿搂脪搂脽搂脿搂脼搂氓 搂盲搂脿搂脼搂氓, 搂脺搂脿搂盲搂脿搂芒搂脿搂脰 搂茫搂脻搂氓搂茅搂脷搂脻搂脿搂茫搂卯 搂脽搂脰搂脮搂脩搂脫搂脽搂脿 搂脫 搂脼搂脿搂脰搂脼 搂茫搂脿搂茫搂脰搂脮搂茫搂盲搂脫搂脰, 搂脫 搂炉搂脿搂脫搂脿搂芒搂脴搂脰搂脫搂茫搂脺搂脿搂脼 搂氓搂脰搂脵搂脮搂脰.
搂庐搂铆搂茫搂脻搂卯 搂谩搂脩搂芒搂脿搂脮搂脷搂芒搂脿搂脫搂脩搂盲搂卯 搂脷搂茫搂盲搂脿搂芒搂脷搂冒 搂脷 搂潞搂脰搂脺搂茫搂谩搂脷搂芒搂脩 搂脼搂脽搂脰 搂谩搂芒搂脰搂脮搂茫搂盲搂脩搂脫搂脷搂脻搂脩搂茫搂卯. 搂脕 搂脽搂脰 搂脼搂脿搂脭 搂脫搂脿搂茫搂谩搂芒搂脿搂盲搂脷搂脫搂脷搂盲搂卯搂茫搂帽 搂脮搂脫搂脿搂脹搂脽搂脿搂脼搂氓 搂脷搂茫搂脺搂氓搂锚搂脰搂脽搂脷搂冒 搂脷 搂脫 搂脮搂脫搂脩 搂氓搂盲搂芒搂脩 搂脽搂脩搂谩搂脷搂茫搂脩搂脻 搂茂搂盲搂氓 搂谩搂脿搂脫搂脰搂茫搂盲搂卯.
搂脕 搂脷搂脼搂脰搂冒 搂谩搂芒搂脷搂脫搂铆搂茅搂脺搂氓 搂脽搂脩 搂脼搂脿搂脷搂莽 搂脪搂氓搂脼搂脩搂脭搂脩搂莽 搂脫搂铆搂茫搂盲搂脩搂脫搂脻搂帽搂盲搂卯 搂脭搂脿搂脮 搂脷 搂茅搂脷搂茫搂脻搂脿. «搂陇搂芒搂脩搂忙 搂炉搂氓搂脻搂脷搂脽» 搂谩搂脷搂茫搂脩搂脽 13 搂脷 14 搂脮搂脰搂脺搂脩搂脪搂芒搂帽. 搂垄搂铆搂脫搂脩搂冒搂盲 搂茫搂盲搂芒搂脩搂脽搂脽搂铆搂脰 搂茫搂脪搂脻搂脷搂脴搂脰搂脽搂脷搂帽.
The Decembrist insurrection took place on Dec. 14, 1825. One of the five hanged Decembrists was Mikhail Bestuzhev-Ryumin (1801-26). Zinaida Hippius隆炉s cousin Vladimir (VN隆炉s Russian literature teacher at the Tenishev school) wrote under the penname Bestuzhev. In the Russian version of his autobiography, Drugie berega (隆掳Other Shores,隆卤 1954), VN describes his romance with Tamara and mentions Vladimir Vasilievich Hippius who often rang up from school to learn the truth about his pupil隆炉s failing health:
搂庐搂铆 搂谩搂芒搂脿搂谩搂氓搂茫搂脺搂脩搂脻搂脷 搂锚搂脺搂脿搂脻搂氓: 搂脽搂脰 搂谩搂脿搂脼搂脽搂冒, 搂脺搂脩搂脺 搂氓搂茫搂盲搂芒搂脩搂脷搂脫搂脩搂脻搂脩搂茫搂卯 搂麓搂脩搂脼搂脩搂芒搂脩; 搂帽 搂脴搂脰 搂谩搂脿搂脮搂脺搂氓搂谩搂脩搂脻 搂脽搂脩搂锚搂脰搂脭搂脿 搂锚搂脫搂脰搂脹搂猫搂脩搂芒搂脩 搂碌搂茫搂盲搂脷搂脽搂脩, 搂脵搂脩搂脫搂脰搂脮搂脿搂脫搂脩搂脫搂锚搂脰搂脭搂脿 搂脽搂脷搂脴搂脽搂脷搂脼 搂盲搂脰搂脻搂脰搂忙搂脿搂脽搂脿搂脼 (24--43), 搂脷 搂拢搂脻搂脩搂脮搂脷搂脼搂脷搂芒 搂拢搂脩搂茫搂脷搂脻搂卯搂脰搂脫搂脷搂茅 搂陇搂脷搂谩搂谩搂脷搂氓搂茫, 搂茅搂脩搂茫搂盲搂脿 搂脵搂脫搂脿搂脽搂脷搂脫搂锚搂脷搂脹 搂脷搂脵 搂锚搂脺搂脿搂脻搂铆, 搂茅搂盲搂脿搂脪搂铆 搂茫搂谩搂芒搂脩搂脫搂脷搂盲搂卯搂茫搂帽 搂脿 搂脼搂脿搂脳搂脼 搂谩搂脿搂锚搂脩搂盲搂脽搂氓搂脫搂锚搂脰搂脼搂茫搂帽 搂脵搂脮搂脿搂芒搂脿搂脫搂卯搂脰, 搂脽搂脰 搂脫搂脷搂脮搂脩搂脻 搂脼搂脰搂脽搂帽 搂脫 搂脺搂脻搂脩搂茫搂茫搂脰, 搂茫搂脺搂脩搂脴搂脰搂脼, 搂茫 搂谩搂脿搂脽搂脰搂脮搂脰搂脻搂卯搂脽搂脷搂脺搂脩 搂脮搂脿 搂谩搂帽搂盲搂脽搂脷搂猫搂铆, 搂脩 搂脫搂脿 搂脫搂盲搂脿搂芒搂脽搂脷搂脺 搂帽 搂脿搂谩搂帽搂盲搂卯 搂脽搂脩搂茅搂脷搂脽搂脩搂脻 搂脪搂脿搂脻搂脰搂盲搂卯. (Chapter Eleven, 1)
According to VN, Vladimir Hippius, a first-rate though somewhat esoteric poet, surpassed in talent his much better-known cousin Zinaida Hippius, woman poet and critic. (Speak, Memory, Chapter Twelve, 2)
The name Kurochkin comes from kurochka (little hen, pullet) and brings to mind poule, as Demon Veen (Van隆炉s and Ada隆炉s father) calls Cordula de Prey:
Demon, flaunting his flair, desired to be told if Van or his poule had got into trouble with the police (nodding toward Jim or John who having some other delivery to make sat glancing through Crime Copulate Bessarmenia).
隆庐Poule,隆炉 replied Van with the evasive taciturnity of the Roman rabbi shielding Barabbas.
隆庐Why gray?隆炉 asked Demon, alluding to Van隆炉s overcoat. 隆庐Why that military cut? It隆炉s too late to enlist.隆炉
隆庐I couldn隆炉t 隆陋 my draft board would turn me down anyway.隆炉
隆庐How隆炉s the wound?隆炉
隆庐Komsi-komsa. It now appears that the Kalugano surgeon messed up his job. The rip seam has grown red and raw, without any reason, and there隆炉s a lump in my armpit. I隆炉m in for another spell of surgery 隆陋 this time in London, where butchers carve so much better. Where隆炉s the mestechko here? Oh, I see it. Cute (a gentian painted on one door, a lady fern on the other: have to go to the herbarium).隆炉 (2.1)
When Van visits Philip Rack (Lucette隆炉s music teacher who was poisoned by his jealous wife) in Ward Five of the Kalugano hospital, Dorofey reads the Russian-language newspaper Golos (Logos):
That day came soon enough. After a long journey down corridors where pretty little things tripped by, shaking thermometers, and first an ascent and then a descent in two different lifts, the second of which was very capacious with a metal-handled black lid propped against its wall and bits of holly or laurel here and there on the soap-smelling floor, Dorofey, like Onegin隆炉s coachman, said priehali (隆庐we have arrived隆炉) and gently propelled Van, past two screened beds, toward a third one near the window. There he left Van, while he seated himself at a small table in the door corner and leisurely unfolded the Russian-language newspaper Golos (Logos)隆颅
隆颅Van drew in his useless weapon. Controlling himself, he thumped it against the footboard of his wheelchair. Dorofey glanced up from his paper, then went back to the article that engrossed him 隆陋 隆庐A Clever Piggy (from the memoirs of an animal trainer),隆炉 or else 隆庐The Crimean War: Tartar Guerillas Help Chinese Troops.隆炉 A diminutive nurse simultaneously stepped out from behind the farther screen and disappeared again. (1.42)
In his essay V zashchitu A. Bloka (隆掳In Defense of A. Blok,隆卤 1931) Berdyaev points out that poetry隆炉s greatest and most painful problem is that it is only in a very small degree connected with Logos:
搂驴搂盲搂脿 搂脰搂茫搂盲搂卯 搂茫搂脩搂脼搂脩搂帽 搂脪搂脿搂脻搂卯搂锚搂脩搂帽 搂脷 搂脼搂氓搂茅搂脷搂盲搂脰搂脻搂卯搂脽搂脩搂帽 搂谩搂芒搂脿搂脪搂脻搂脰搂脼搂脩 搂谩搂脿搂茂搂脵搂脷搂脷: 搂脿搂脽搂脩 搂脻搂脷搂锚搂卯 搂脫 搂脿搂茅搂脰搂脽搂卯 搂脼搂脩搂脻搂脿搂脹 搂茫搂盲搂脰搂谩搂脰搂脽搂脷 搂谩搂芒搂脷搂茅搂脩搂茫搂盲搂脽搂脩 搂颅搂脿搂脭搂脿搂茫搂氓, 搂脿搂脽搂脩 搂谩搂芒搂脷搂茅搂脩搂茫搂盲搂脽搂脩 搂卢搂脿搂茫搂脼搂脿搂茫搂氓.
According to Berdyaev, poetry is connected with Cosmos. To Dick隆炉s question 隆掳what on earth is an artist隆卤 Van replies 隆掳an underground observatory:隆卤
According to Van隆炉s definition, an artist is 隆掳an underground observatory:隆卤
隆庐I say, Dick, ever met a gambler in the States called Plunkett? Bald gray chap when I knew him.隆炉
隆庐Plunkett? Plunkett? Must have been before my time. Was he the one who turned priest or something? Why?隆炉
隆庐One of my father隆炉s pals. Great artist.隆炉
隆庐Artist?隆炉
隆庐Yes, artist. I隆炉m an artist. I suppose you think you隆炉re an artist. Many people do.隆炉
隆庐What on earth is an artist?隆炉
隆庐An underground observatory,隆炉 replied Van promptly.
隆庐That隆炉s out of some modem novel,隆炉 said Dick, discarding his cigarette after a few avid inhales.
隆庐That隆炉s out of Van Veen,隆炉 said Van Veen. (1.28)
When Andrey Vinelander (Ada隆炉s husband) falls ill, his sister Dorothy reads to him old issues of Golos Feniksa (隆掳The Phoenix Voice,隆卤 a Russian-language newspaper in Arizona, 3.8). Golos iz khora (隆掳A Voice from Choir,隆卤 1910-14) is a poem by Alexander Blok, the author of Sirin i Alkonost, ptitsy radosti i pechali (隆掳Sirin and Alkonost, the Birds of Joy and Sorrow,隆卤 1899). Sirin was VN隆炉s Russian nom de plume. Like Sirin, Feniks (Russ., Phoenix) is a fairy-tale bird. In her essay Nabokov i ego Lolita (隆掳Nabokov and his Lolita,隆卤 1959) and in her memoirs The Italics are Mine (1969) Nina Berberova compares VN to Phoenix.
Alexey Sklyarenko