Akikusa, Shun'ichiro (1979-) is Associate Professor of Nihon University. He obtained a doctorate from the University of Tokyo in 2009. His main focus is Nabokov’s translational work, including his specific self-translation and translation theory. Lately, he has also studied the circulation and publication of Nabokov’s works. He has translated some Nabokov’s works including his short stories and essays both in Russian and English into Japanese. In addition to his work on Nabokov, he has published some articles on World literature and translated some literary works and academic monographs into Japanese.
Publications on Nabokov:
Nabokofu yakusu nowa watashi: Jikohonyaku ga hiraku tekusto [Nabokov, Translation is Mine: Self-translation Creates the Text]. Tokyo: University of Tokyo Press, 2011.
Amerika no nabokofu: Nurikaerareta jigazo [Nabokov in America: The Repainted Self-portrait]. Tokyo: Keio University Press, 2018.
“Nabokov and Hearn: Where the Transatlantic Imagination Meets the Transpacific Imagination,” Brian Boyd and Marijeta Bozovic ed., Nabokov Upside Down. Evanston: North Western University Press. 2017. 158-168.
“Nabokov and Laughlin: A Making of an American Writer,” Nabokov Online Journal 10/11 (2016).
“Revisiting Nabokov’s The Defense as a Moral Game: What Made Luzhin Commit Suicide?” Nabokov Online Journal 8 (2015).
“Nabokov’s ‘Natural Idiom’: From ‘First-rate’ Russian to ‘Second-rate’ English,” Tadashi Wakashima and Mitsuyoshi Numano ed., Revising Nabokov Revising. Kyoto: The Nabokov Society of Japan. 2010. 86-92.
“Without Racemosa: Nabokov’s Eugene Onegin as an Achievement in His American Years,” Studies in English Literature 50 (2009): 101-122.
“The Vanished Cane and the Revised Trick: A Solution for Nabokov’s ‘Lips to Lips’,” Nabokov Studies 10 (2007): 99-120.