NABOKV-L post 0017438, Tue, 9 Dec 2008 13:08:26 -0200

Subject
Post Script to [NABOKOV-L] cithereal mollitude (Verses and
Versions)
From
Date
Body
Inspite of all the clues, technological help and explanations, I'm still at a loss.
I'm trying to find out what, in Russian, from Pushkin's Vol'nost' (in the lines translated as "break the lyre of mollitude") corresponds to "mollitude" and learn a little more about its employ in this poem.

From Brian Boyd's www.nabokovversesandversions.ac.nz

ВОЛЬНОСТЬVÓL’NOST’
Ода Óda
1 ......................................... ......................................
4 Свободы гордая певица? — Svobódï górdaya Pevítsa? —
Приди, сорви с меня венок, Pridí, sorví s menyá venók,
Разбей изнеженную лиру, Razbéy iznézhennuyu líru —
Хочу воспеть Свободу миру, Hochú vospét’ Svobódu míru
8 На тронах поразить порок.Na trónah porazít’ porók.


Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/