Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0016873, Wed, 6 Aug 2008 16:09:51 +0400

Subject
one more anagram
Date
Body
I was taking a walk in the Ostrova (a quiet and most inspiring park area in St. Petersburg, near which I happen to live) yesterday, when another interesting combination occurred to me. The little piece below can be titled

A RECIPE

BARON KLIM D'AVIDOV + AI = BARIN, AVOID MILK I VODA (anglo-russ., "Master, avoid milk and water")

BARON KLIM D'AVIDOV is the name that existed only in the imagination of Walter C. Keyway, Esq., an unfortunate English tourist whom Baron Klim Avidov (anagram of Vladimir Nabokov) catapulted with an uppercut into a porter's lodge for remarking how clever it was to drop the first letter of one's name in order to use it as a particule, at the Gritz, in Venezia Rossa (1.36). Ai is a champagne that Van, Ada and Lucette drink at Ursus, the best Franco-Estotian restaurant in Manhattan Major (2.8).
As I pointed out in my note on dobro, "Gritz" hints at M-me Gritsatsuev, a character of Ilf and Petrov's "The Twelve Chairs," whom Ostap Bender marries in Stargorod. Stargorod is an invented city in which Bender first meets Vorob'yaninov (chapter V: "The Great Combinator"). It happens in the lodge of dvornik (yardman) Tikhon, Vorob'yaninov's former servant. Upon seeing Vorob'yaninov (who Tikhon thinks has arrived in Paris and whom he calls barin*), Ostap promptly gives the already tipsy dvornik one rouble and sends him out of his lodge. A couple of hours later Tikhon appears dead drunk. Surprised Ostap asks him how one can get so drunk on but one rouble. "One can," is all Tikhon is able to say in reply. If he could give a more detailed answer, he might have said: Barin, ne nado pit' moloka i vody ("Master, avoid milk and water").

By the way, BARIN = BRAIN = BRIAND - D (dobro). Briand is Aristide Briand, 1862-1932, a French politician who is mentioned in Ilf and Petrov's "The Golden Calf" (Brian - eto golova, "Briand has good brains indeed," as old residents of Chernomorsk put it). BRIAND + CHATEAU = CHATEAUBRIAND. But this is a different story altogether.

*The word barin also occurs in Ada. Trofim Fartukov, the coachman in Ardis the Second, calls that Van: Barin, a barin, dazhe skvoz' kozhanyi fartuk ne stal by ya trogat' etu frantsuzskuyu devku ("Master, even through a leathern apron I wouldn't have thought of touching this French wench [Blanche, whom Trofim later marries]"): 1.41.

Alexey Sklyarenko

Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/







Attachment