Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0014771, Sun, 28 Jan 2007 21:48:08 -0200

Subject
Fw: The page of High Burgundy( Börris v. Munchhausen ) not Haute Bourgeoise..
From
Date
Body
Dear List members,

Still reading KQK, I was led to a very amusing quest: Did VN ever compare himself, through some of his characters's ( as hinted in KQK ) to the Baron von Munchhausen, a famous teller of tall-stories? VN quotes special lines extensively ( both in German and in English) written by "Börries v.Münchhausen."

The lines of this poem are in the CCC's edition, on pages 860/861 where we find Kurt Dreyer's encounter with former lover Erica. He also mentions Puccini's opera "La Bohème" and, a little before that, he'd mentioned Donizetti's version of Walter Scott's "Lucia di Lammermoor".

Here are the verses about the page of High Burgundy ( I'll underline the verses VN quoted in German or in English)

Der Page von Hochburgund
Börries Freiherr v. Münchausen

Ich bin der Page von Hochburgund
Und trage der Königin Schleppe,
Heut lachte ihr Mund, heut sprach ihr Mund
Auf marmorner Pfeilertreppe:

"Page, was hobest du heimlicherweis
Zur Lippe der Schleppe Litzen,
Page, ich glaub; du küßtest leis
Am seidenen Saume die Spitzen!"

Auf meine Knie warf ich mich hin
Und bat um Gnade mit Stocken,
Da lachte die junge Königin
Und zauste in meinen Locken!

"Die Heide dampft, und die Stute stampft,
Zur Strafe - darfst du mit jagen,
Der Falke, der sich um den Handschuh krampft,
Meinen Falken' den sollst du tragen!"

Und wir ritten vondann, fern blieb das Gefolg,
Und ein Lachen lag mir im Blute,
An meiner Seite tanzte der Dolch,
Und unter mir tanzte die Stute,

Wir hielten am Hag zwischen Heide und Tann,
Wo der Sturm die Esche zerbrochen,
Die Königin sah mich seltsam an
Und hat ganz leise gesprochen:

»Mir bot die goldberingte Hand
Der König von Kastilien,
Und bot mir seiner Väter Land
Und seines Wappens Lilien,
-Wohl schimmern die Lilien silberfahl,
Und im Land aufleuchten die Schlösser, -
Dein Lachen ist silberner tausendmal,
Deiner Augen Leuchten ist besser!"

Ich bin der Page von Hochburgund
Und trage die weiße Seide,
Ich küßte heut einer Königin 'Mund
Beim Reigerzug auf der Heide,
Ihre blasse Lippe ward rot im Kuß,
Und wollt ihr das Ende wissen, -
Es schweigt mein Mund, weil er schweigen muß
Von einer Königin Küssen !

The lines VN wrote in English are: 'Her lips were pale, but when he kissed, glowed red./ And if the end one guesses,/ Still I must not tell what I leave unsaid/ About a queen's caresses". ..."Thus speaks the page of High Burgundy/ The train of a queen he bears,/ Dum-dee-dee her mouth, her mouth dum-dee,/ On the marble-pillared stairs."

Beside having introduced us to the legendary Baron, VN mentions the King and Queen of the novel's title, when he also describes his wife as "cold like marble" ( in other moments he refers, again, to Pygmalion and Galatea, a my fair lady sculpted in marble and later became warm,rosy and very much alive) .


Here are some internet informations ( more is easily found through Wikipedia)
The Adventures of Baron Munchausen is one of the most famous book of tall tales. It is based on stories told by Karl Friedrich von Münchhausen, a retired army captain, who was noted for his exaggerated and fantastic accounts of his war adventures and hunting experiences. The German scientist and librarian Rudolf Erich Raspe produced the first, small book based on these and some other stories. His work was followed by enlarged collections, composed by other authors, of whom Gottfried Bürger (1747-1794) is the most notable.

Search the archive: http://listserv.ucsb.edu/archives/nabokv-l.html
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm





Attachment