Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0013102, Thu, 17 Aug 2006 08:51:37 -0300

Subject
online video - Rodney's blog
From
Date
Body
Hi, Rodney

You helped me traverse electronicl disabilities and offered Nabokov in a click. It was the first time I watched VN's face as he spoke or heard this classic Pivot interview. Thank you very much.
It was also useful to learn that one can find the words in English through Boyd's biography. You complained the French was impossible to understand and for me lots of sentences were garbled. One statement, though, came out loud and clear:"I don't regret my American metamorphosis"...
So that's how VN described his passages from one language to another, one country to another. Something like this is described in the Cinderella tale.

Like VN's insistence of mixing a real thing among artificial ones ( like a living rose in a bunch of silk roses, in Ada, or as a line in one of Yeats' poems on wedding beds and "real images" & here not in the sense of Optics) is a constant reminder of the break in the conventions that must be accepted in a work of fiction, or when Coleride's "suspension of disbelief" is put to the test.

Cinderella's shoe didn't become a pumpkin or a mouse again after the clock struck twelve...Everything returned to its initial shape, but the shoe.
John Shade, while his world "duplicates from the inside, too" ( in the first lines of his poems he is still "outside", shattered by reflections on the windowpane) - this time while having a dream that he is outside in the garden - Shade also leaves a brown shoe on the grass that he can see and touch the next day.

There is always a Nabokov-shoe which is changed into something marvelous and doesn't return to its more prosaic state. Like the waxwing flying on in the reflected sky... what would this shoe represent?
Jansy




-------- Original Message --------
Subject: Online video of Nabokov
Date: Wed, 16 Aug 2006 08:39:21 -0400
From: rodneypwelch@bellsouth.net
To: Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>



------
I found three online video clips of Nabokov, speaking on some kind of French television program about "Lolita," translation and "Ada." I've heard Nabokov's readings before, but this is the first I've ever seen the great man move and speak -- albeit in a language I don't understand.

For anyone interested, I posted all three clips are on my blog:

http://www.rodneywelch.blogspot.com

If that doesn't work, go to YouTube.com and type "Nabokov" in the search engine.

Rodney Welch
Columbia, SC

Search the archive: http://listserv.ucsb.edu/archives/nabokv-l.html
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm






Attachment