NABOKV-L post 0024796, Wed, 13 Nov 2013 06:56:27 +0100

Re: QUERY: "Wodnaggen" in PF
Dear Maurice,

Wod=wood; naggen=to irritate, to provoke, to 'nag' (see the description of
the 'woodcabin' in question). But 'wod'>Wodan.

See also this useful link (*nag* might be 'to abide' in Hebrew, but I think
the person in the link is confusing it with the Arabic *nakh* - which was
introduced in the English language by Richard F. Burton and which means 'to
(make) (a camel) kneel down'*).



*This is done by hitting it on the shins.

2013/11/13 NABOKV-L, English <>

> Dear List,
> Neither Zimmer nor Boyd offered an annotation for the word "wodnaggen"
> in Pale Fire (note to lines 47-48). Has anybody come up with an explanation
> that I have missed.
> Thank you for your help.
> Maurice Couturier
> --
> Susan Elizabeth Sweeney
> Co-Editor, NABOKV-L
> Google Search the archive<> Contact
> the Editors <,> Visit "Nabokov
> Online Journal" <> Visit Zembla<> View
> Nabokv-L Policies <> Manage
> subscription options <> Visit AdaOnline<> View
> NSJ Ada Annotations <> Temporary
> L-Soft Search the archive<>
> All private editorial communications are read by both co-editors.

Search archive with Google:

Contact the Editors:,
Visit Zembla:
View Nabokv-L policies:
Visit "Nabokov Online Journal:"

Manage subscription options: