A place for continuing the NABOKV-L discussion online (subscribe)
The fictional author of LATH, Vadim, is raised by a kooky grand-aunt, Baroness Bredow who exhorts him to:
‘Look at the Harlequins…Come on! Play! Invent the world! Invent reality’
A place for continuing the NABOKV-L discussion online (subscribe)
The fictional author of LATH, Vadim, is raised by a kooky grand-aunt, Baroness Bredow who exhorts him to:
‘Look at the Harlequins…Come on! Play! Invent the world! Invent reality’
The ‘Pale Fire’ quotations Kinbote uses in his commentary headers intrigue me.
Some he ends with an et cetera (eg ‘Lines 1-4: I was the shadow of the waxwing slain, etc.’):
I wonder why the single-line references used in C.162, C.167 and C.231 have etcs instead of simply quoting the full line (as he does in C.57, C.130, C.286, C.549, C.596, C.662)?
“What is the time, kot or? He pressed his repeater and, undismayed, it hissed and tinkled out ten twenty-one." (Note to Line 149)
The hissing repeater (watch) image is taken from Eugene Onegin, One: XVII, variant to lines 1-3 in the draft:
Onegin drinks, is noisy, but again
<under the finger hissing> his Bréguet
<informs him> that [a play] by Shahovskoy...
(Note: this Bréguet is a watch Nabokov describes as "an elegant repeater.")
I wanted to pop back in and give a bit of an update on my old "quoits" thread (and belatedly say thanks to Shakeeb for the encouragement there).
I've mostly been able to find possible counter-evidence, though it's shaky. In his Lectures on Literature, Nabokov spends quite a bit of time with the jingling in this passage (Part Two, Chapter 8), though he doesn't explicitly connect it to Molly's jingling bed:
Patricia Lockwood has a long essay-review about VN in the 5 November London Review of Books. It won't be to everyone's taste, but I enjoyed it, and I think she has some insightful, interesting things to say. For instance, this nugget:
Nabokov sets up problems to which it seems there should be answers, but he does not give answers, he gives rewards. That is why he is beloved, why people dedicate whole academic lives to him.
LATH: Hazel & Fleur
As I mentioned in my two previous posts (Junkers=Jung & Esmeralda=G. Emerald), it seems to me that LATH’s conflation of VN’s novels was VN’s way of signaling the key themes that link them – possibly themes that had been overlooked (his “catalogue raisonne of the roots and origins” of his fiction). Here is another allusion in Esmeralda and Her Parandrus to PF’s conflation with Lolita:
I’m struck by how many Zemblans (and Zemblan places) contain clockfaced letter O’s in their names. Noes and reverse-noes abound.
I’m wanting to find recent scholarship that builds on Boyd’s Nabokov's Pale Fire and James Ramey’s discoveries in his ‘Brown MacIntosh’ and ‘Black Crown’ papers.
Thank you.
Hello all,
This is my first time posting, so please forgive any mistakes regarding conventions of the forum.
If VN’s intent in LATH was to distance himself from his work through a parody of readership projections, it seems it may also have been to bring the essence of his novels closer to reader apprehension through the conflated parodied titles; e.g. See Under Real seems to conflate TRLSK with PF. The theme of both is the appropriation of the writer of genius by the commentator, ending ambiguously as either an ironic mistake or spiritual transcendence.