NABOKV-L post 0017543, Fri, 2 Jan 2009 11:58:20 -0200

Re: Hugh MacDiarmid's "Lallans" and Nabokov's " my Lalage"?
Stan K-B: LALLANS means LOWLANDS in the Lallans dialect, indicating the part of
Scotland where it's spoken; Scots Gaelic is more prevalent in the HIGHLANDS!

JM: A very generous hint, Stan. I lost my bearings while reading the N-List without checking the original Nabokov all the time. There's no Kinbotean "Lallans", or at least none that I could locate as a direct reference in his novel.
What I found was: [...] "unseemly for a monarch to appear [...]and present to rosy youths Finnigan's Wake as a monstrous extension of Angus Mac-Diarmid's "incoherent transactions" and of Southey's Lingo-Grande ("Dear Stumparumper," etc.) or discuss the Zemblan variants, collected in 1798 by Hodinski, of the Kongsskugg-sio (The Royal Mirror), an anonymous masterpiece of the twelfth century.[...]"
There's even Nabokov's own "Forward" standing close, Southey's dinner of a roast rat, Gradus/Sudarg and his own royal mirrors...
I must re-read PF again, actually CK's notes in English, urgently! I've already got its two editions to place side by side just as he recommended ...

Another question: I'm now curious about the "Verbalala" in Arnor's poem. He describes a miragarl ("mirage girl") and CK translates two verses: "a dream king in the sandy wastes of time would give three hundred camels and three fountains" ( "On sagaren werem tremkin tri stana/ Verbalala wod gev ut tri phantana.").
What would "verbalala" correspond to... Not "a dream king"?

Mensagem de e-mail verificada por Spyware Doctor (
Versão do banco de dados: 5.11460

Search archive with Google:

Contact the Editors:,
Visit Zembla:
View Nabokv-L policies:
Visit "Nabokov Online Journal:"

Manage subscription options: