RES: [NABOKV-L] ANNC: NEW ISSUE: Nabokov Online Journal (Vol.
Could anyone enlighten me about the meaning of VN’s "ray translation"?
BERETZKY: What is the difference for you between writing in English and writing in Russian? Will you write in Russian again?
NABOKOV: In my prose and poetry during more than half a century of work I have provided enough examples of that difference, whether implicit or creatively expressed, for scholars to analyse. I still use Russian in ray translations (e.g. of LOLITA) and in an occasional poem.
Nabokov Online Journal (Vol. VIII, 2014)
(I wonder if the intended word is "lay" : an irradiating lapsus when we consider "Lolita" …
De: Vladimir Nabokov Forum [mailto:NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU] Em nome de Nabokv-L
Enviada em: sexta-feira, 13 de fevereiro de 2015 01:42
Assunto: [NABOKV-L] ANNC: NEW ISSUE: Nabokov Online Journal (Vol. VIII, 2014)
"FOLDING AN UMBRELLA, NOT FINDING ITS SECRET BUTTON"
Search archive with Google:
Contact the Editors: mailto:firstname.lastname@example.org,email@example.com
Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
The Nabokov Society of Japan's Annotations to Ada: http://vnjapan.org/main/ada/index.html
The VN Bibliography Blog: http://vnbiblio.com/
Search the archive with L-Soft: https://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?A0=NABOKV-L
Manage subscription options :http://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?SUBED1=NABOKV-L