Subject
Re: Hugh MacDiarmid's "Lallans" and Nabokov's " my Lalage"?
From
Date
Body
In answer to Jansy's question below: "verbalala" corresponds to
"camel". "Three hundred camels" in Zemblan would be "tri stana
verbalala", and in Russian: "trista verblyudov."
Earl Sampson
On Jan 2, 2009, at 6:58 AM, jansymello wrote:
> <snip>
>
> Another question: I'm now curious about the "Verbalala" in Arnor’s
> poem. He describes a miragarl ("mirage girl") and CK translates two
> verses: "a dream king in the sandy wastes of time would give three
> hundred camels and three fountains" ( "On sagaren werem tremkin tri
> stana/ Verbalala wod gev ut tri phantana.").
> What would "verbalala" correspond to... Not "a dream king"?
>
>
>
>
>
> Mensagem de e-mail verificada por Spyware Doctor (6.0.0.386)
> Versão do banco de dados: 5.11460
> http://www.pctools.com/spyware-doctor-antivirus/
> Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
> Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options
> All private editorial communications, without exception, are read by
> both co-editors.
>
A teacher affects eternity: he can never tell where his influence
stops. - Henry Adams
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/
"camel". "Three hundred camels" in Zemblan would be "tri stana
verbalala", and in Russian: "trista verblyudov."
Earl Sampson
On Jan 2, 2009, at 6:58 AM, jansymello wrote:
> <snip>
>
> Another question: I'm now curious about the "Verbalala" in Arnor’s
> poem. He describes a miragarl ("mirage girl") and CK translates two
> verses: "a dream king in the sandy wastes of time would give three
> hundred camels and three fountains" ( "On sagaren werem tremkin tri
> stana/ Verbalala wod gev ut tri phantana.").
> What would "verbalala" correspond to... Not "a dream king"?
>
>
>
>
>
> Mensagem de e-mail verificada por Spyware Doctor (6.0.0.386)
> Versão do banco de dados: 5.11460
> http://www.pctools.com/spyware-doctor-antivirus/
> Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
> Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options
> All private editorial communications, without exception, are read by
> both co-editors.
>
A teacher affects eternity: he can never tell where his influence
stops. - Henry Adams
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/