Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0016880, Wed, 6 Aug 2008 14:07:17 -0300

Subject
Re: one more anagram
From
Date
Body
Alexey:I was taking a walk in the Ostrova (a quiet and most inspiring park area in St. Petersburg, near which I happen to live) yesterday, when another interesting combination occurred to me [...] Ada. Trofim Fartukov, the coachman in Ardis the Second, calls that Van: Barin, a barin, dazhe skvoz' kozhanyi fartuk ne stal by ya trogat' etu frantsuzskuyu devku ("Master, even through a leathern apron I wouldn't have thought of touching this French wench [Blanche, whom Trofim later marries]"):

JM: I was familiar with Lucette's complaint about another coachman: 'Il pue.' Also related to various postings about Ada's nicknaming her half-sister "my pet".
Alexey here brought to our attention Fartukov and his words in Russian, warning Van off Blanche, containing "fartuk".
Knowing no Russian I can only wonder about another mysterious wordgame.
I wonder if we may, then " dip or redip, spider, into this " matter? Or explore two simultaneous directions of language by applying Van's theories on a Bergsonian perspective on time?

Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/








Attachment