Subject
Fwd: 'Cloud, castle, lake'
From
Date
Body
While reading Mr. Dolinin's article 'VLADIMIR NABOKOV AS A RUSSIAN WRITER' I
decided to bring up a question that I asked myself a while ago:
Why English version of the story swaps 'lake' with 'castle'? English title
reads 'Cloud, castle, lake', while Russian - 'Oblako, ozero, bashnya'. Is it
to reproduce musical effect of common first letter in first two words
emphasising visual impression?
I somehow find it restful to think about these light matters in the midst of
working through heavy claims of 'antagonism', 'condescending' and
'half-truths'.
Sincerely,
George Shimanovich
----- End forwarded message -----
decided to bring up a question that I asked myself a while ago:
Why English version of the story swaps 'lake' with 'castle'? English title
reads 'Cloud, castle, lake', while Russian - 'Oblako, ozero, bashnya'. Is it
to reproduce musical effect of common first letter in first two words
emphasising visual impression?
I somehow find it restful to think about these light matters in the midst of
working through heavy claims of 'antagonism', 'condescending' and
'half-truths'.
Sincerely,
George Shimanovich
----- End forwarded message -----