Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0010219, Fri, 6 Aug 2004 09:25:50 -0700

Subject
Re: Lolita, 27 chapter Latin passage (fwd)
Date
Body
NABOKV-L thanks C. Grierson for his help.
-----------------------------------------

---------- Forwarded Message ----------
Date: Friday, August 06, 2004 11:48 AM +0200
From: Christopher Grierson <c.grierson@gmx.net>
To: 'Vladimir Nabokov Forum' <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>
Subject: RE: Lolita, 27 chapter Latin passage

Hello

I'm afraid the quality is none too god.
Good luck!

Yours,
Kind Soul

-----Original Message-----
From: Vladimir Nabokov Forum [mailto:NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU] On
Behalf Of D. Barton Johnson
Sent: 5. august 2004 18:58
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject: Lolita, 27 chapter Latin passage

EDNOTE. Alfred Appel's _Annotated LOLITA_ neatly covers this. I scanned
the
page (375) but, alas, was not able to send it to my e-mail. Could some
kind
soul scan and send it for Ms. Berezina?

---------- Forwarded Message ----------
Date: Wednesday, August 04, 2004 2:19 PM +0000
From: Lyubov Berezina <jinjiru@gmail.com>
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject: Lolita, 27 chapter

------------------

Could anyone explain the meaning of these lines? I do
not have any comments in my book.
These are from Lolita, 27 chapter:

Seva ascendes, pulsata, brulans, kizelans, dementissima. Elevator
clatterans, pausa, clatterans, populus in corridoro. Hanc nisi mors
mihi adimet nemo! Juncea puellula, jo pensavo fondissime, nobserva
nihil quidquam; /but, of course, in another moment I might have
committed some dreadful blunder; fortunately, she returned to the
treasure box. /

Thank you in advance!

Lyubov A. Berezina
jinjiru@gmail.com

---------- End Forwarded Message ----------



D. Barton Johnson
NABOKV-L

---------- End Forwarded Message ----------



D. Barton Johnson
NABOKV-L
Attachment