Subject
German Ur-Lolita?????
From
Date
Body
У "ЛОЛИТЫ" НАШЛАСЬ СЕСТРА-БЛИЗНЕЦ
March 19, 2004, Izvestia
В Германии стараниями журналистов Frankfurter Allgemeine Zeitung был найден неизвестный ранее роман берлинского писателя Хайнца фон Лихберга "Лолита". Не только название, но и сюжет, и идея произведения совпадают с "Лолитой" Владимира Набокова.
Рукопись романа Хайнца фон Лихберга датирована 1916 годом. Ее автор больше известен на родине как автор книги о путешествии через Атлантику на дирижабле и ведущий прямого радиорепортажа о победе национал-социалистов во главе с Адольфом Гитлером на парламентских выборах 1933 года. Были ли писатели знакомы, никто не знает, но Набоков жил в Берлине в течение 15 лет, и теоретически авторы одноименных текстов могли общаться. Лихберг умер в Берлине в 1951 году, так и не увидев своего романа опубликованным. А первое парижское издание набоковской "Лолиты" вышло осенью 1955 года.
Прокомментировать сенсационную находку немецких журналистов "Известия" попросили специалистов по творчеству Набокова.
Татьяна Пономарева, директор Санкт-Петербургского музея В.В. Набокова:
"Набоков немецкой литературы в оригинале не читал"
- Ни писатель, ни роман не известны. Когда мы услышали эту новость, то проконсультировались с ведущими специалистами по немецкой литературе. Но они ничего об этом романе и его авторе не слышали, а это о многом говорит. Кроме того, Набоков немецкой литературы в оригинале не читал, так как не слишком хорошо знал немецкий - в семье были английские и французские гувернанты. Конечно, поскольку он жил в Германии, то владел бытовым языком, но никогда не читал на нем. Поэтому вероятность того, что он мог прочесть неопубликованный и мало кому известный роман, сомнительна. И имя этого немецкого писателя никому из набоковедов не известно, и нигде в документах и в переписке оно не встречается. Бывают совпадения, когда авторы друг друга не знали и не читали. Сейчас любой новый текст у специалиста по литературе обязательно вызовет ассоциации.
Вадим Старк, президент фонда В.В. Набокова, доктор филологических наук:
"Немецкий он знал хорошо, но в этом не признавался"
- Пока я не прочел этот текст, я ничего не могу сказать, был ли Набоков знаком с этим романом, самим писателем, мог ли познакомиться. Все очень проблематично и сомнительно. Даже если есть связь между текстами, то это не обязательно плагиат. Это могут быть просто общие мотивы - и Пушкин, и Державин так часто реминисцировали, что это вполне нормальное явление. Литература не существует, не может развиваться без прототекстов, источников. Набоков хорошо знал немецкий, хотя и не любил в этом признаваться. Не видя рукописи, я не могу ничего сказать определенно.
Лолита могла стать мальчиком
Набоков задумал свой роман в конце 1939 - начале 1940 года в Париже. Как писал автор в послесловии к американскому изданию 1958 года, идея пришла после прочтения газетной статьи об обезьяне, которая нарисовала углем решетку своей клетки. Сначала появился небольшой рассказ об Артуре и безымянной французской нимфетке, в котором герой заканчивает жизнь под колесами грузовика. Набоков его уничтожил и вернулся к сюжету девять лет спустя. Весной 1954 года роман был завершен. Однако американские издательства по разным причинам отказывались публиковать рукопись. Один редактор даже просил заменить Лолиту мальчиком, которого фермер Гумберт должен был соблазнить в амбаре. В результате роман вышел в парижском издательстве "Олимпия Пресс" в 1955 году.
• Наталья КОЧЕТКОВА
March 19, 2004, Izvestia
В Германии стараниями журналистов Frankfurter Allgemeine Zeitung был найден неизвестный ранее роман берлинского писателя Хайнца фон Лихберга "Лолита". Не только название, но и сюжет, и идея произведения совпадают с "Лолитой" Владимира Набокова.
Рукопись романа Хайнца фон Лихберга датирована 1916 годом. Ее автор больше известен на родине как автор книги о путешествии через Атлантику на дирижабле и ведущий прямого радиорепортажа о победе национал-социалистов во главе с Адольфом Гитлером на парламентских выборах 1933 года. Были ли писатели знакомы, никто не знает, но Набоков жил в Берлине в течение 15 лет, и теоретически авторы одноименных текстов могли общаться. Лихберг умер в Берлине в 1951 году, так и не увидев своего романа опубликованным. А первое парижское издание набоковской "Лолиты" вышло осенью 1955 года.
Прокомментировать сенсационную находку немецких журналистов "Известия" попросили специалистов по творчеству Набокова.
Татьяна Пономарева, директор Санкт-Петербургского музея В.В. Набокова:
"Набоков немецкой литературы в оригинале не читал"
- Ни писатель, ни роман не известны. Когда мы услышали эту новость, то проконсультировались с ведущими специалистами по немецкой литературе. Но они ничего об этом романе и его авторе не слышали, а это о многом говорит. Кроме того, Набоков немецкой литературы в оригинале не читал, так как не слишком хорошо знал немецкий - в семье были английские и французские гувернанты. Конечно, поскольку он жил в Германии, то владел бытовым языком, но никогда не читал на нем. Поэтому вероятность того, что он мог прочесть неопубликованный и мало кому известный роман, сомнительна. И имя этого немецкого писателя никому из набоковедов не известно, и нигде в документах и в переписке оно не встречается. Бывают совпадения, когда авторы друг друга не знали и не читали. Сейчас любой новый текст у специалиста по литературе обязательно вызовет ассоциации.
Вадим Старк, президент фонда В.В. Набокова, доктор филологических наук:
"Немецкий он знал хорошо, но в этом не признавался"
- Пока я не прочел этот текст, я ничего не могу сказать, был ли Набоков знаком с этим романом, самим писателем, мог ли познакомиться. Все очень проблематично и сомнительно. Даже если есть связь между текстами, то это не обязательно плагиат. Это могут быть просто общие мотивы - и Пушкин, и Державин так часто реминисцировали, что это вполне нормальное явление. Литература не существует, не может развиваться без прототекстов, источников. Набоков хорошо знал немецкий, хотя и не любил в этом признаваться. Не видя рукописи, я не могу ничего сказать определенно.
Лолита могла стать мальчиком
Набоков задумал свой роман в конце 1939 - начале 1940 года в Париже. Как писал автор в послесловии к американскому изданию 1958 года, идея пришла после прочтения газетной статьи об обезьяне, которая нарисовала углем решетку своей клетки. Сначала появился небольшой рассказ об Артуре и безымянной французской нимфетке, в котором герой заканчивает жизнь под колесами грузовика. Набоков его уничтожил и вернулся к сюжету девять лет спустя. Весной 1954 года роман был завершен. Однако американские издательства по разным причинам отказывались публиковать рукопись. Один редактор даже просил заменить Лолиту мальчиком, которого фермер Гумберт должен был соблазнить в амбаре. В результате роман вышел в парижском издательстве "Олимпия Пресс" в 1955 году.
• Наталья КОЧЕТКОВА