NABOKV-L post 0007263, Fri, 13 Dec 2002 09:32:37 -0800

Subject
Fw: more on Quilty
Date
Body
----- Original Message -----
From: "Phillip Iannarelli" <iann88us@yahoo.com>
>
> ----------------- Message requiring your approval (41
lines) ------------------
> Will Schultz's item on Quilty provides more evidence
> that VN chose the name Quilty just so he could use it
> as a pun and an element of the plot.
>
> Phil Iannarelli
> --- "D. Barton Johnson" <chtodel@cox.net> wrote:
> > EDNOTE. This is worth more than the 2 cents
> > ----- Original Message -----
> > From: Will Schultz
> > To: Vladimir Nabokov Forum
> > Sent: Thursday, December 12, 2002 9:24 AM
> > Subject: more on quilty
> >
> >
> > My two cents:
> >
> > I haven't got my copy of the novel handy, but if I
> > recall correctly, not long before the phrase
> > "..qu'il t'y méne.." , HH's narration refers rather
> > mockingly to the genre of detective literature that
> > drops broad hints to the solution in italics. So
> > then, of course, shortly thereafter, because the
> > phrase is in French, it appears in italics ! A
> > wonderful typically Nabokovian joke for the informed
> > reader. The translation - "that he lead you there"
> > or "that he should lead you there" (subjunctive
> > tense) - leads my mind to an obvious interpretation:
> > "that the author lead you (us the readers)" to a
> > finding, in this case, the all-important solution to
> > the "detective mystery" - who abducted Lolita?
> >
> > will schultz
> >
> >
> >
>
>
> __________________________________________________
> Do you Yahoo!?
> Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
> http://mailplus.yahoo.com