Dmitri Nabokov o
-------- Original Message --------
Subject: reply to Carolyn Kunin
Date: Thu, 31 Oct 2002 18:58:33 -0000
From: "Nabokov" <email@example.com>
To: "'Don Barton Johnson'" <firstname.lastname@example.org>
Dear Carolyn Kunin,
No, our OEDs are alike, but I should have made it clearer that the
definition I cited extends, of course, to presses made of materials
other than glass as well. That much said, I think you'll agree that,
the Net notwithstanding and in keeping with OED and English usage
(especially of some years ago), "glass-press" (hyphenated) suggests a
"device to apply pressure to glass" (vol. IV, p. 204), while "glass
press" (adjective + noun) denotes the cupboard (vol. VIII), p 1314)
made, at least in part, of glass.
Father told me that "SLAUGHTER IN THE SUN" is a play on LAUGHTER IN THE
DARK, but he would probably have been amused by the double allusion
(DUEL IN THE SUN, which I saw in New York as a child, was long a
favorite of mine).
You might enjoy this detail. In a letter of May 9, 1950, during an
exchange about what Father might teach at Cornell, Edmund Wilson wrote:
Stevenson is second-rate.
On May 15 Nabokov replied:
You approach Stevenson from the wrong side. Of course TREASURE ISLAND is
poor stuff. The one masterpiece he wrote is the first-rate and permanent
JEKYLL AND HYDE.
With best regards,