Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0005724, Mon, 19 Feb 2001 13:49:45 -0800

Subject
[Fwd: Lahougue: correction
Date
Body
Editor's NOTE. Jeff Edmund is the founding editor of ZEMBLA (a.k.a. "The
Wizard of ZEMBLA), the Nabokov Society web Site.
----------------------------
From: Jeff Edmunds <jhe@psulias.psu.edu>
To: chtodel@gte.net

Dear Don,

I don't know how important this is, but for the record...

It's Jean Lahougue (rather than La Hogue), and the only Nabokov work he
has
rewritten that I know of is Despair, the source of his short story "La
ressemblance," which I translated for NS. He apparently became
interested
in Nabokov after a reviewer compared his 1977 novel Non-lieu dans un
paysage to RLSK. I don't think Non-lieu was *intended* to be a rewrite
of
RLSK, which I don't think he knew at that time. I could be wrong; his
implied ignorance of RLSK might be a trick.

Lahougue's most recent novel, Le domaine d'Ana, besides being a
"rewrite"
of Jules Verne's Voyage au centre de la terre, is extremely oulipiste in
its conception, filled with word games. So except for the brush with
Despair, I don't see much influence of Nabokov in Lahougue's work.

For what it's worth.

Best wishes,

Jeff


>EDITOR's NOTE. And let us not forget Jean La Hogue who has "rewritten
>several Nabokov works. See Jeff Edmunds translation of sucvh a story and
>the M Sirvent article on La Hogue in an early issue of NABOKOV STUDIES.
>Also, members of OULIPO, the experimental French writers group (of which
>Perec was one) often cite Nabokov who was am honorary member. Jane
>GrAyson has written about VN's ties with the group.