Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0001700, Tue, 11 Feb 1997 21:59:26 -0800

Subject
Boyd's "cruchon: note (PNIN) (fwd)
Date
Body
From: Sergey Il'yn <isb@glas.apc.org>

At 13:24 2/11/97 -0800, you wrote:
>From: Vitaly Kupisk <104361.1700@CompuServe.COM>
>
> I question Boyd's note to Pnin (note #418.13 on p.
>890 of the new Library of American Nabokov set) translating Pnin's
>"cruchon" as "a small jug"; the Oxford Russian dictionary concurs with Boyd.
> I am quite sure that the Russian "kryushon" is a beverage, perhaps
a fruit >drink, I am not sure whether alcoholic or not, but Pnin is obviously
>referring to his potent punch. While there were no kryushons sold at the
>fruit-juice-stands of Russia of my childhood, I am pretty sure it was a
>common drink (and word) to Timofey.
>
>Vitaly Kupisk
>Berkeley, CA, USA
>104361,1700@compuserve.com
>kupisk@worldnet.att.com
------------------------------------------------------->
Sergei Il'yin's comment:
>
Boyd is mistaken.

"Sovetskiy Entziclopedicheskiy Slovar'":
"KRYUSHON (ot frantz. cruchon - kuvshinchik), smes' belogo stolovogo vina s
romom ili kon'yakom, v kotoruyu dobavlyayut svezhie fructy, sakhar, inogda
shampanskoe". {According to_The Soviet Encyclopaedic Dictionary_ KRYUSHON
(from the French "cruchon" - small jug) is a mixture of white table wine
with rum or cognac to which is addes fresh fruit, sugar, and, sometimes
champaigne.}

Aetot "cocktail" podaetsya v kholodnom vide i, deistvitel'no v
"kuvshinakh" (v grafinakh). [ This "cocktail" is served cold and actually
in "little jugs" (in carafes).]

Vprochem, vo vremena moego detstva v obschestvennykh banyakh goroda
Saratova prodavaly pod aetim zhe nazvaniem shipuchiy napitok v steklyannykh
butylkakh, sil'no otdavavshiy mylom. [By the way, during my childhood in
Saratov they sold a carbonated drink of this same name in the public
bathhouses in glass bottles that smacke of soap.]

Sergey B. Il'in
<isb@glas.apc.org>
Moscow

Nashe delo veseloe.