Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0001733, Sat, 22 Feb 1997 09:33:50 -0800

Subject
Re: Query: "Dormilona" in ADA (fwd)
Date
Body
---------- Forwarded message ----------
From: Neil <ferguson@northcoast.com>
Donald Barton Johnson wrote:
>
> EDITOR's NOTE. My query to Neil Ferguson about his Dormilona question was
> sent by error to the list rather than just Mr. F. My apologies to all.
> Below is a suggested answer to the question. I wonder if there is a
> "Sleeping Beauty" lurking in Dormilona? Isn't it Blanche who has the
> Cinderella motif. Or am I misremembering?
>
> ----------------------------------------------------
> ---------- Forwarded message
> ---------- Date: Sat, 22 Feb 1997 07:15:54 +0200
> From: Ori Redler <aristo@actcom.co.il>
> Donald Barton Johnson wrote:
> >
> > Dear Neil,
> > Did you ever get an answer to the Dormilona question? If you could
> > specifiy the edition and page number, your chances would be much better.
> > Best,
> > On Tue, 4 Feb 1997, Donald Barton Johnson wrote:
> > > From: Neil <ferguson@northcoast.com>
> > > "The mind could hardly grasp the fact that this morning, at dawn, a fey
> > > character out of some Dormilona novel for servant maids had spoken to
> > > him, half-naked and shivering, in the toolroom of Ardis Hall."
> > >
> > > Was there such an author? Is this just a word created by Nabokov? Why
> > > is it capitalized?
>
> That "Dormilona" is interesting. To me, it seems to echo the verb 'to
> sleep' in French. Perhaps it was meant to be something like "a novel
> that servant maids read at night time"?
> Other associations? Dormitory? Purgatory? (ahm, no!)
> Also, the word "Milon" is "a dictionary" in Hebrew, but I seriously
> doubt N's awarenesss (or knowledge) of that fact.
>
> ori.
Professor Barton et. al.

I was mortified to see that I had left off part of the reference. I had
meant to write that "Dormilona" appears 1/3 of the way into chapter 42.
It is the paragraph just ahead of the letter to Demon. My copy of the
novel only says "Copywright 1969 by Mcraw-Hill" with no edition number.
I was sufficently embarrassed that I thought I would not bother your
group with another message since I am not a scholar nor even a serious
amateur. A Vincent Charles informed me that the word means "sleepyhead"
in Spanish. This is more than I knew and I was grateful for the
response.

Thank you,

Neil