Subject
Jacob Gradus in Pale Fire
From
Date
Body
From the Index to Pale Fire:
Gradus, Jacob, 1915-1959; alias Jack Degree, de Grey, d'Argus, Vinogradus, Leningradus, etc.; a Jack of small trades and a killer...
Gradus was comissioned by the Shadows (a regicidal organization) to assassinate the self-banished king of Zembla.
According to Maximilian Voloshin, everything revolutionary is always connected with the name Yakov (Jacob): the Jacqueries, Jacobins, etc. Here is a fragment of the chapter on Voloshin from Evgeniya Gertsyk's Vospominaniya (Memoirs):
— Революция? Революция — пароксизм чувства справедливости. Революция — дыхание тела народа... И знаете, — Волошин оживляется, переходя на милую ему почву Франции, — 89-й год, или, вернее, казнь Людовика, — корнями в XIV веке, когда происками папы и короля сожжен был в Париже великий магистр ордена тамплиеров Яков Моле, — этот могущественный орден замышлял социальные преобразования, от него и принципы: Egalite и т. д. И вот во Франции пульсация возмездия, всё революционное всегда связано с именем Якова: крестьянские жакерии, якобинцы...
As he spoke to Gertsyk, Voloshin did not mention Yakov Yurovski, the chief executioner of the Emperor Nicholas II, his family and retainers (including Dr Botkin), because it was in 1907, ten years before the Revolution.
Voloshin also speaks of Jacques de Molay (the Grand Master of the Knights Templar, 1244-1314, mentioned by Voloshin in his conversation with Gertsyk) in his essay Proroki i mstiteli (The Prophets and Avengers, 1906):
21 января 1793 года находится в неразрывной связи с 18 марта 1314 года - днём, когда был сожжён Великий Магистр ордена Тамплиэров, Яков Молэ...
Перед казнью Яков Молэ основал четыре Великих Масонских ложи: в Неаполе восточную, в Эдинбурге западную, в Стокгольме северную и в Париже южную.
На другой день после его сожжения Chevalier Aumont и семь тамплиэров, переодетые в костюмы каменщиков, с благоговением подобрали пепел его костра.
Так родилось по преданию тайное общество Франк-Масонов, которое впоследствии передало Великой Революции свой девиз: Liberte, Egalite, Fraternite.
According to Voloshin, 21 January 1793 (the day when Louis XVI was executed) is connected with 18 March 1314 (the day when Jacques de Molay was burned). Before his death Jacques de Molay founded four Masonic Grand Lodges: in Naples, Edinburgh, Stockholm and Paris. The Great French Revolution owes its motto, "Liberte, Egalite, Fraternite," to the Freemasons.
Upon stopping above a vineyard, at the rough entrance of an unfinished house, he [Gradus] was shown by the three index fingers on three masons the red roof of Lavender's villa high up in the ascending greenery on the opposite side of the road. (Kinbote's note to Line 408: A male hand)
In her reminiscences of Voloshin Evgeniya Gertsyk (1878—1944) mentions vinograd (grape) - namely, muscat:
Маргарита не ходок. Мы больше сидели с ней в тени айлантусов в долине. Зрел виноград. Я выискивала спелую гроздь розового муската и клала ей на колени, на её матово-зелёное платье. Она набрасывала эскизы к задуманной картине, в которой Вячеслав Иванов должен был быть Дионисом или призраком его, мерцающим среди лоз, а она и я — “Скорбь и Мука” — “две жены в одеждах тёмных — два виноградаря...” (по его стихотворению).
A muscat grape is mentioned in Shade's poem quoted by Kinbote in his Commentary:
Line 49: shagbark
A hickory. Our poet shared with the English masters the noble knack of transplanting trees into verse with their sap and shade. Many years ago Disa, our King's Queen, whose favorite trees were the jacaranda and the maidenhair, copied out in her album a quatrain from John Shade's collection of short poems Hebe's Cup, which I cannot refrain from quoting here (from a letter I received on April 6, 1959, from southern France):
THE SACRED TREE
The gingko leaf, in golden hue, when shed,
A muscat grape,
Is an old-fashioned butterfly, ill-spread
In shape.
When the new Episcopal church in New Wye (see note to line 549) was built, the bulldozers spared an arc of those sacred trees planted by a landscaper of genius (Repburg) at the end of the so-called Shakespeare Avenue, on the campus. I do not know if it is relevant or not but there is a cat-and-mouse game in the second line, and "tree" in Zemblan is grados.
Fra Karamazov, mumbling his inept
All is allowed, into some classes crept. (ll. 641-42)
In her memoir essay Gertsyk compares Voloshin's reverential attitude to Zemlya (Earth) to that of the brothers Karamazov:
Карамазовы исступленно целуют землю... По-другому и к другой земле склоняется Волошин — к земле в её планетарном аспекте, к оторванной от своего огненного центра, одинокой. (Замечу в скобках, что это не декадентский выверт: что Земля — стынущее тело в бесконечных чёрных пустотах, — это реально так же, как реальны города на Земле, как реальна человеческая борьба на ней. Кому какая дана память!) Перелистав книгу стихов Волошина, нельзя не заметить сразу, что самые лирические ноты вырывает у него видение земли.
О мать-невольница! На грудь твоей пустыни
Склоняюсь я в полночной тишине...
В нём будит жалость и “терпкий дух земли горючей” и “горное величие весенней вспаханной земли”. Я могла бы без конца множить примеры.
В гранитах скал — надломленные крылья.
Под бременем холмов — изогнутый хребет.
Земли отверженной застывшие усилья.
Уста Праматери, которым слова нет!
И в поэте эта немота вызывает ответный порыв: делить её судьбу.
Быть чёрною землёй...
Voloshin is the author of a famous hoax: with his friend Elizaveta Dmitriev he invented the poet Cherubina de Gabriak. According to VN, John Shade (who is accidentally killed by Gradus) is the greatest of all invented poets.
The problem is that Evgeniya Gertsyk's Vospominaniya appeared in Paris only in 1973, almost thirty years after the memoirist's death. But perhaps there was an earlier publication of the chapter on Voloshin? Gertsyk's Pis'ma ottuda (Letters from There) about life in the USSR in the 1930s appeared in Sovremennye zapiski (Contemporary Notes).
Alexey Sklyarenko
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/
Gradus, Jacob, 1915-1959; alias Jack Degree, de Grey, d'Argus, Vinogradus, Leningradus, etc.; a Jack of small trades and a killer...
Gradus was comissioned by the Shadows (a regicidal organization) to assassinate the self-banished king of Zembla.
According to Maximilian Voloshin, everything revolutionary is always connected with the name Yakov (Jacob): the Jacqueries, Jacobins, etc. Here is a fragment of the chapter on Voloshin from Evgeniya Gertsyk's Vospominaniya (Memoirs):
— Революция? Революция — пароксизм чувства справедливости. Революция — дыхание тела народа... И знаете, — Волошин оживляется, переходя на милую ему почву Франции, — 89-й год, или, вернее, казнь Людовика, — корнями в XIV веке, когда происками папы и короля сожжен был в Париже великий магистр ордена тамплиеров Яков Моле, — этот могущественный орден замышлял социальные преобразования, от него и принципы: Egalite и т. д. И вот во Франции пульсация возмездия, всё революционное всегда связано с именем Якова: крестьянские жакерии, якобинцы...
As he spoke to Gertsyk, Voloshin did not mention Yakov Yurovski, the chief executioner of the Emperor Nicholas II, his family and retainers (including Dr Botkin), because it was in 1907, ten years before the Revolution.
Voloshin also speaks of Jacques de Molay (the Grand Master of the Knights Templar, 1244-1314, mentioned by Voloshin in his conversation with Gertsyk) in his essay Proroki i mstiteli (The Prophets and Avengers, 1906):
21 января 1793 года находится в неразрывной связи с 18 марта 1314 года - днём, когда был сожжён Великий Магистр ордена Тамплиэров, Яков Молэ...
Перед казнью Яков Молэ основал четыре Великих Масонских ложи: в Неаполе восточную, в Эдинбурге западную, в Стокгольме северную и в Париже южную.
На другой день после его сожжения Chevalier Aumont и семь тамплиэров, переодетые в костюмы каменщиков, с благоговением подобрали пепел его костра.
Так родилось по преданию тайное общество Франк-Масонов, которое впоследствии передало Великой Революции свой девиз: Liberte, Egalite, Fraternite.
According to Voloshin, 21 January 1793 (the day when Louis XVI was executed) is connected with 18 March 1314 (the day when Jacques de Molay was burned). Before his death Jacques de Molay founded four Masonic Grand Lodges: in Naples, Edinburgh, Stockholm and Paris. The Great French Revolution owes its motto, "Liberte, Egalite, Fraternite," to the Freemasons.
Upon stopping above a vineyard, at the rough entrance of an unfinished house, he [Gradus] was shown by the three index fingers on three masons the red roof of Lavender's villa high up in the ascending greenery on the opposite side of the road. (Kinbote's note to Line 408: A male hand)
In her reminiscences of Voloshin Evgeniya Gertsyk (1878—1944) mentions vinograd (grape) - namely, muscat:
Маргарита не ходок. Мы больше сидели с ней в тени айлантусов в долине. Зрел виноград. Я выискивала спелую гроздь розового муската и клала ей на колени, на её матово-зелёное платье. Она набрасывала эскизы к задуманной картине, в которой Вячеслав Иванов должен был быть Дионисом или призраком его, мерцающим среди лоз, а она и я — “Скорбь и Мука” — “две жены в одеждах тёмных — два виноградаря...” (по его стихотворению).
A muscat grape is mentioned in Shade's poem quoted by Kinbote in his Commentary:
Line 49: shagbark
A hickory. Our poet shared with the English masters the noble knack of transplanting trees into verse with their sap and shade. Many years ago Disa, our King's Queen, whose favorite trees were the jacaranda and the maidenhair, copied out in her album a quatrain from John Shade's collection of short poems Hebe's Cup, which I cannot refrain from quoting here (from a letter I received on April 6, 1959, from southern France):
THE SACRED TREE
The gingko leaf, in golden hue, when shed,
A muscat grape,
Is an old-fashioned butterfly, ill-spread
In shape.
When the new Episcopal church in New Wye (see note to line 549) was built, the bulldozers spared an arc of those sacred trees planted by a landscaper of genius (Repburg) at the end of the so-called Shakespeare Avenue, on the campus. I do not know if it is relevant or not but there is a cat-and-mouse game in the second line, and "tree" in Zemblan is grados.
Fra Karamazov, mumbling his inept
All is allowed, into some classes crept. (ll. 641-42)
In her memoir essay Gertsyk compares Voloshin's reverential attitude to Zemlya (Earth) to that of the brothers Karamazov:
Карамазовы исступленно целуют землю... По-другому и к другой земле склоняется Волошин — к земле в её планетарном аспекте, к оторванной от своего огненного центра, одинокой. (Замечу в скобках, что это не декадентский выверт: что Земля — стынущее тело в бесконечных чёрных пустотах, — это реально так же, как реальны города на Земле, как реальна человеческая борьба на ней. Кому какая дана память!) Перелистав книгу стихов Волошина, нельзя не заметить сразу, что самые лирические ноты вырывает у него видение земли.
О мать-невольница! На грудь твоей пустыни
Склоняюсь я в полночной тишине...
В нём будит жалость и “терпкий дух земли горючей” и “горное величие весенней вспаханной земли”. Я могла бы без конца множить примеры.
В гранитах скал — надломленные крылья.
Под бременем холмов — изогнутый хребет.
Земли отверженной застывшие усилья.
Уста Праматери, которым слова нет!
И в поэте эта немота вызывает ответный порыв: делить её судьбу.
Быть чёрною землёй...
Voloshin is the author of a famous hoax: with his friend Elizaveta Dmitriev he invented the poet Cherubina de Gabriak. According to VN, John Shade (who is accidentally killed by Gradus) is the greatest of all invented poets.
The problem is that Evgeniya Gertsyk's Vospominaniya appeared in Paris only in 1973, almost thirty years after the memoirist's death. But perhaps there was an earlier publication of the chapter on Voloshin? Gertsyk's Pis'ma ottuda (Letters from There) about life in the USSR in the 1930s appeared in Sovremennye zapiski (Contemporary Notes).
Alexey Sklyarenko
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/