Zsuzsa Hetényi is Professor of Literature at the University ELTE, Faculty of Humanities, Budapest, and literary translator (granted with the Füst Milán Award by Hungarian Academy of Sciences, 2002, with Shimon Markish). Beyond her ca. 400 scholarly articles in six languages, she is author of a monograph about Biblical, mythical and messianic motifs in Isaac Babel's Red Cavalry in Hungarian (Under Star and Cross, 1991), and the editor and co-author of The History of Russian Literature in Hungarian (vol. 1., 1997; vol. 2, 2002). Her In a Maelstrom. The history of the Russian-Jewish prose 1860–1940 (in Hungarian, 2000, in English 2008, CEU-Press) was the first concise monograph on the topic.
She is author of the first monograph in Hungarian on Vladimir Nabokov, a synthesis spanning Nabokov’s twenty books in order to reconstruct the inner coherence of his oeuvre (Nabokov regényösvényein, [On the paths of Nabokov’s novels], Budapest: Kalligram, 2015. 928 pp.).
Her recent book is an initiatory manual to the practical method of literary analysis, a summary of her 35-year lecturing on the examples of the 20th-century Russian prose (in print). Her actual plan aims to write an English monograph on Nabokov.
Hetényi’s main fields of research interest are the Russian Prose of the 20th century, dual identity, emigration and bilingualism in literature and translation. Hetényi lectured and gave conference papers in 15 countries and visited with longer research grants universities of Odessa, Geneva University, Miami, Berlin, Leeds, Stanford, Vienna, London (UCL), CEU, Rockefeller in New York and Staatsbiblothek in Berlin.
She translated from English to Hungarian Vladimir Nabokov and Joseph Brodsky, from Russian (among others) I. Babel, M. Bulgakov, Chekhov, V. Grossman, D. Kharms, L. Lunts, V. Sorokin, V. Voinovich, E. Zamyatin, and an anthology of Russian-Jewish prose (17 authors from Osip Rabinovich to Vladimir Jabotinsky).
Non-Hungarian publications on Vladimir Nabokov (September 2018)
"Ideal’naia nagota – motivy initsiatsii v rasskaze Vl. Nabokova 'Posehchenie muzeia.'” Motivy masonskoi initsiatsii u Nabokova 1. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 48/1–3 (2003) 105–121.
"Liod, Leta, luzha: most cherez reku. Masonskii i dantovskii kod v romane V. Nabokova Zashchita Luzhina.” Sub rosa. Szerk. Szokolova Denise. Budapest 2005. 286–298.
"Un pont sur la rivière. Code maçonnique et code dantesque dans le roman de Vladimir Nabokov La Défense Loujine." La franc-maçonnerie et la culture russe. Dir. Jean Breuillard, Irina Ivanova. Slavica Occitania 24, Toulouse, 2007. 583–602.
L'érotexte syncrétique de Nabokov – Le tabou dans le léxique de Lolita. Noms et choses. Le corps de l’écriture dans la modernité slave. Dir. Weinstein, M. Aix-en-Provence. Publications de l’Université de Provence, 2007. 165–175.
"Rimskiie siostry Lolity. Zametki k problematike Nabokov i antichnost’, Nabokov i Italiia. Rome and Russia in the 20th Century: Literary, Cultural and Artistic Relations. Toronto Slavic Quarterly 21, Summer 2007. http://www.utoronto.ca/tsq/21/zsuzsa21.shtml
"Lolita as Goddess between Life and Death: from Persephone to the Poplars. Mythical Allusions in Nabokov’s Novel." Intertexts, Volume 12, Issue 1, Spring 2008. Special Issue. Lost and Found: Essays on Nabokov’s Novels. Issue Ed. David H. J. Larmour. 56–76.
"Mifologichekiie paradigmy zhenstvennogo: obshchennie mezhdu zemnym i nebesnym v Lolite Nabokova. Sinkreticheskii tekst Nabokova 3." L’ordre du chaos - le chaos de l’ordre. Ed. Andrei Dobritsyn, Ekaterina Velmezova. Hommages à Leonid Heller. Peter Lang, Bern, 2010. 225–233.
"Iz chego sostoit zhivaia sobaka? Po krovnoi linii nabokovskikh psov." Representations de l’animal dans la culture russe. Ed. par L. Heller et A. Vinogradova de la Fortelle. Université de Lausanne, Section de langues et civilisations slaves. Sanktpetersbourg, Baltiiskie sezony, 2010. 131–146.
"Prival Ocharovannykh Okhotnikov v Lolite Nabokova i ostrov Tsirtseii u Gomera i Dzhoisa. Poligeneticheskkie paralelli i obrazy oborotnia svinnia i sobaki." Russian Literature LXIX-I, 1 January 2011. Special Issue Transfer. 39–55.
"Lionized in Berlin. Translating 'A Guide to Berlin' by Vladimir Nabokov and the writer’s road to be published in Hungary." Ritka művészet. Rare Device. Writings in honour of Ágnes Péter. Ed. Gárdos B., Ruttkay V., Tímár A. ELTE Papers in English Studies, Budapest: ELTE BTK, 2011. 325–340.
"Severo-zapad i Vostok: sdvigi i ’gibridizatsia iazykov’ Nabokova." Vostok-Zapad: prostranstvo prirody i prostranstvo kul’tury v russkoi literature i folklore. Ed. Zs. Hetényi, N. Tropkina, Budapest–Volgograd, 2011. 116–124.
"Prenoćište začaranih lovaca u Loliti v. Nabokova i Kirkin otok kod Homera i Joycea. Poligenetske paralele i likovi transforma svinje i psa." Transfer. Zbornik Radova o transferima u kulturi. Ured. Vojvodić, J. Hrvatska Sveučilišna Naklada, 2012. 155–172.
"Simmetrizatsiia, semantizatsiia i smakovaniie bukv Vl. Nabokovym." Vizualizatsiia literatury. Red. Ichin, K. Vojvodić J.Filologicheskii Fakul’tet Belgradskogo Universiteta, Filosofskii Fakul’tet Zagrebskogo Universiteta, Belgrad, 2012. 205–219.
"Оccult association of memories”. Vizual’naia assotsiatsiia i obrazy pamiati v naaratsii Nabokova. «Nevyrazimoie vyrazimoie»: ekfrazis i problemy reprezentatsii vizual’nogo v khodozhestvennom tekste: sbornik statei. Sost. Tokarev, D. Moskva: Novoie Literaturnoie Obozrenie. 2013. 495–507.
"Ada: Liber libidonis, ad liberiora. Аmor i moral’, libartinazh i dendizm v Ade Nabokova." Russian Literature 76, 1–2. (1 July–15 August 2014), 177–200.
"Nomadizmi Nabokova: eskapizam, iskliznuće, alternativni prostori spoznaje." Vizualizatsiia literatury. Red. Ichin, K., Vojvodić J.Filologicheskii Fakul’tet Belgradskogo Universiteta, Filosofskii Fakul’tet Zagrebskogo Universiteta, 2014.
"Hybridization of tongue: lzheiazyk Nabokova v Bend Sinister.” Gibridniie formy v slavianskikh kul’turakh. Otv. red. Zlydneva N. Moskva: Institut Slavianovedeniia–Rossiiskaia Akademiia Nauk, 2014. 158–164.
Vzor i uzory prozy – dva tipa interpretatsii i semantizatsii bukv i kletochnyie anagrammy: Nabokov i predshestvenniki. 1913–Slovo kak takovoie: k iubileinomu godu russkogo futurizma.Sost. red. Jaccard, J.-Ph., Morard, A. Sanktpeterburg: Evropeiskii Universitet 2015. 446–460.
"Troinoi son.” Lermontovskoie u Nabokova (proza, perevod, poeziia, publitsistika). Lermontov in 21st Century Literary Criticism: Ed. Gyöngyösi M., Kroó K., Szabó T. ELTE Budapest, L’Harmattan, 2015. 84–101.
"Vengerets Nabokov." Interview. Radio Svoboda, http://www.svoboda.org/content/transcript/27113728.html (2015)
"Imia i identichnost' v paradigme rossiiskogo intelligenta-emigranta v literature russkogo Berlina 1920-kh gg." Kul'tura russkoi diaspory: Znaki i simvoly emigratsii Ed. Danilevskii A A , Dotsenko S N.. Moskva: Izdatelstvo Nauka, 2015. pp. 41–50.
"Iazykovoi antiekvilizm V. Nabokova." Omnis amor incipit ab aspectu: Ed. Janurik Sz., Palágyi A., Pálosi I. Budapest: ELTE, 2016. 103–108.
"Pornografija u teoriji, pornografija kod Nabokova -- Dva lica raja." Tijelo u tekstu: Aspekti tjelesnosti u sovremenoj kulturi.Ed. Jasmina Vojvodić:. Zágráb: Disput 2016. 53–64.
"Nasyshchennoie nulevoie sostoianii posle vzryva-ekstaza." Kategoriia vzryva i tekst slavianskoi kultury. Kategorii i mekhanizmy slavianskoi kultury. Ed. Zlydneva N., Korolkova P., Yablokov E. Moskva: Institut Slavianovedenia RAN, 2016. 25–33.
«…the viewer and the view»: Zerkal’nost’, dvizhenie i mgnoveniie. Zametki k parallelnomu chteniiu Nabokova i Pasternaka. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae , June 2017, 135–142.
"The Carroll Carroll Pattern: Nabokov and Lewis Carroll." Toronto Slavic Quarterly 2: pp. 1-19. (2018); sites.utoronto.ca/tsq/63/Hetenyi63.pdf
"Translating self-translation and the units of the translation: the case of Nabokov." Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 63:(1) pp. 49–55. (2018)