Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0025632, Sat, 23 Aug 2014 08:21:08 -0700

Re: RES: [NABOKV-L] Two Johns Ray
Dear Jansy,

Your wonderful finding of "Irish mists and German bunny" sent me a-googling. The bunny we know and the rest is:

In Ireland, Hayes originated as a Gaelic polygenetic surname "O hAodha", meaning descendant of Aodh ("fire"), or of Aed, an Irish mythological god. Septs in most counties anglicised "O hAodha" to "Hayes". In County Cork, it became "O'Hea".

I didn't know about the mists & bunny reference, I simply thought that behind Haze, an improbably surname, the rather ordinary surname Hayes was hiding in plain sight.

Thanks for the enrichment and confirmation! now if we only could find out why the wonderful John Ray's name is used to portray such an ass …. perhaps his middle name was Weaver?


p.s. American Beautywise? - there's the famous rose and a less famous movie ...

On Aug 22, 2014, at 11:36 AM, Jansy Mello wrote:

> Robert Boyle: “Naturalist John Ray was the Ray who interested VN.” Answering C. Kunin’s query: “ in checking out John Ray (1627-1705) I discovered that he was a naturalist and that his name was sometimes spelled Wray, which did ring a hazy bell, since I have always felt that Lolita's "wreal" surname was Hayes. Not sure if this has ever been discussed (the archives reveal that it has), and it has even been reported that "according to John Ray, Jr., 'Haze' only rhymes with the heroine's real surname" - a very rich rhyme, indeed.”
> Jansy Mello: It would be wonderful to get a quick reply also to why V.Nabokov (who lived for several years in Berlin) had “Irish mists blend with a German bunny”*, unless he was solely making a (forced) quip to his original Playboy interviewer. The sound for “Hase” is very unlike the “a” in “Haze”
> Why was Lolita’s wreal surname Hayes? American Beautywise?
> Perhaps “the heroine’s real surname” would rhyme with Hase - but that’s a spoil sport…
> …………………………………………………
> * - In the [page 121] Playboy interview (later reprinted in Strong Opinions), when asked how Lolita's name occurred to him, Nabokov replied: “For my nymphet I needed a diminutive with a lyrical lilt to it […]Dolores also provided her with another plainer, more familiar and infantile diminutive: Dolly, which went nicely with the surname "Haze", where Irish mists blend with a German bunny—I mean a small German hare [i.e. = Hase]. http://www.connotations.uni-tuebingen.de/luxemburg01413.htm
> .
> Google Search
> the archive Contact
> the Editors NOJ Zembla Nabokv-L
> Policies Subscription options AdaOnline NSJ Ada Annotations L-Soft Search the archive VN Bibliography Blog
> All private editorial communications are read by both co-editors.

Search archive with Google:

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
AdaOnline: "http://www.ada.auckland.ac.nz/
The Nabokov Society of Japan's Annotations to Ada: http://vnjapan.org/main/ada/index.html
The VN Bibliography Blog: http://vnbiblio.com/
Search the archive with L-Soft: https://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?A0=NABOKV-L

Manage subscription options :http://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?SUBED1=NABOKV-L