Vladimir Nabokov

Theresa, Antilia Glems & electricity in Ada

By Alexey Sklyarenko, 16 August, 2022

Describing his juvenile novel Letters from Terra, Van Veen (the narrator and main character in VN’s novel Ada, 1969) mentions Theresa and Antilia Glems, the characters in his novel:

 

Ada’s letters breathed, writhed, lived; Van’s Letters from Terra, ‘a philosophical novel,’ showed no sign of life whatsoever.

(I disagree, it’s a nice, nice little book! Ada’s note.)

He had written it involuntarily, so to speak, not caring a dry fig for literary fame. Neither did pseudonymity tickle him in reverse — as it did when he danced on his hands. Though ‘Van Veen’s vanity’ often cropped up in the drawing-room prattle among fan-wafting ladies, this time his long blue pride feathers remained folded. What, then, moved him to contrive a romance around a subject that had been worried to extinction in all kinds of ‘Star Rats,’ and ‘Space Aces’? We — whoever ‘we’ are — might define the compulsion as a pleasurable urge to express through verbal imagery a compendium of certain inexplicably correlated vagaries observed by him in mental patients, on and off, since his first year at Chose. Van had a passion for the insane as some have for arachnids or orchids.

There were good reasons to disregard the technological details involved in delineating intercommunication between Terra the Fair and our terrible Antiterra. His knowledge of physics, mechanicalism and that sort of stuff had remained limited to the scratch of a prep-school blackboard. He consoled himself with the thought that no censor in America or Great Britain would pass the slightest reference to ‘magnetic’ gewgaws. Quietly, he borrowed what his greatest forerunners (Counterstone, for example) had imagined in the way of a manned capsule’s propulsion, including the clever idea of an initial speed of a few thousand miles per hour increasing, under the influence of a Counterstonian type of intermediate environment between sibling galaxies, to several trillions of light-years per second, before dwindling harmlessly to a parachute’s indolent descent. Elaborating anew, in irrational fabrications, all that Cyraniana and ‘physics fiction’ would have been not only a bore but an absurdity, for nobody knew how far Terra, or other innumerable planets with cottages and cows, might be situated in outer or inner space: ‘inner,’ because why not assume their microcosmic presence in the golden globules ascending quick-quick in this flute of Moët or in the corpuscles of my, Van Veen’s —

 

(or my, Ada Veen’s)

 

— bloodstream, or in the pus of a Mr Nekto’s ripe boil newly lanced in Nektor or Neckton. Moreover, although reference works existed on library shelves in available, and redundant, profusion, no direct access could be obtained to the banned, or burned, books of the three cosmologists, Xertigny, Yates and Zotov (pen names), who had recklessly started the whole business half a century earlier, causing, and endorsing, panic, demency and execrable romanchiks. All three scientists had vanished now: X had committed suicide; Y had been kidnapped by a laundryman and transported to Tartary; and Z, a ruddy, white-whiskered old sport, was driving his Yakima jailers crazy by means of incomprehensible crepitations, ceaseless invention of invisible inks, chameleonizations, nerve signals, spirals of out-going lights and feats of ventriloquism that imitated pistol shots and sirens.

Poor Van! In his struggle to keep the writer of the letters from Terra strictly separate from the image of Ada, he gilt and carmined Theresa until she became a paragon of banality. This Theresa maddened with her messages a scientist on our easily maddened planet; his anagram-looking name, Sig Leymanksi, had been partly derived by Van from that of Aqua’s last doctor. When Leymanski’s obsession turned into love, and one’s sympathy got focused on his enchanting, melancholy, betrayed wife (née Antilia Glems), our author found himself confronted with the distressful task of now stamping out in Antilia, a born brunette, all traces of Ada, thus reducing yet another character to a dummy with bleached hair.

After beaming to Sig a dozen communications from her planet, Theresa flies over to him, and he, in his laboratory, has to place her on a slide under a powerful microscope in order to make out the tiny, though otherwise perfect, shape of his minikin sweetheart, a graceful microorganism extending transparent appendages toward his huge humid eye. Alas, the testibulus (test tube — never to be confused with testiculus, orchid), with Theresa swimming inside like a micromermaid, is ‘accidentally’ thrown away by Professor Leyman’s (he had trimmed his name by that time) assistant, Flora, initially an ivory-pale, dark-haired funest beauty, whom the author transformed just in time into a third bromidic dummy with a dun bun.

(Antilia later regained her husband, and Flora was weeded out. Ada’s addendum.)

On Terra, Theresa had been a Roving Reporter for an American magazine, thus giving Van the opportunity to describe the sibling planet’s political aspect. This aspect gave him the least trouble, presenting as it did a mosaic of painstakingly collated notes from his own reports on the ‘transcendental delirium’ of his patients. Its acoustics were poor, proper names often came out garbled, a chaotic calendar messed up the order of events but, on the whole, the colored dots did form a geomantic picture of sorts. As earlier experimentators had conjectured, our annals lagged by about half a century behind Terra’s along the bridges of time, but overtook some of its underwater currents. At the moment of our sorry story, the king of Terra’s England, yet another George (there had been, apparently, at least half-a-dozen bearing that name before him) ruled, or had just ceased to rule, over an empire that was somewhat patchier (with alien blanks and blots between the British Islands and South Africa) than the solidly conglomerated one on our Antiterra. Western Europe presented a particularly glaring gap: ever since the eighteenth century, when a virtually bloodless revolution had dethroned the Capetians and repelled all invaders, Terra’s France flourished under a couple of emperors and a series of bourgeois presidents, of whom the present one, Doumercy, seemed considerably more lovable than Milord Goal, Governor of Lute! Eastward, instead of Khan Sosso and his ruthless Sovietnamur Khanate, a super Russia, dominating the Volga region and similar watersheds, was governed by a Sovereign Society of Solicitous Republics (or so it came through) which had superseded the Tsars, conquerors of Tartary and Trst. Last but not least, Athaulf the Future, a fair-haired giant in a natty uniform, the secret flame of many a British nobleman, honorary captain of the French police, and benevolent ally of Rus and Rome, was said to be in the act of transforming a gingerbread Germany into a great country of speedways, immaculate soldiers, brass bands and modernized barracks for misfits and their young. (2.2)

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’): Cyraniana: allusion to Cyrano de Bergerac’s Histoire comique des Etats de la Lune.

Nekto: Russ., quidam.

romanchik: Russ., novelette.

Sig Leymanski: anagram of the name of a waggish British novelist keenly interested in physics fiction.

 

Theresa is a character in Byron’s narrative poem Mazeppa (1819) based on a popular legend about the early life of Ivan Mazepa (1639–1709), who later became Hetman (military leader) of Ukraine. According to the poem, the young Mazeppa has a love affair with a Polish Countess, Theresa, while serving as a page at the Court of King John Casimir Vasa. Countess Theresa was married to a much older Count. On discovering the affair, the Count punishes Mazeppa by tying him naked to a wild horse and setting the horse loose. The bulk of the poem describes the traumatic journey of the hero strapped to the horse. The poem has been praised for its "vigor of style and its sharp realization of the feelings of suffering and endurance".

 

In his essay Vozrazheniya kritikam Poltavy (“Replies to the Critics of Poltava,” 1831) Pushkin mentions Byron’s Mazeppa and points out that Byron knew Mazepa only by Voltaire’s The History of Charles XII:

 

Кстати о «Полтаве» критики упомянули, однако ж, о Байроновом «Мазепе»; но как они понимали его! Байрон знал Мазепу только по Вольтеровой «Истории Карла XII». Он поражен был только картиной человека, привязанного к дикой лошади и несущегося по степям. Картина конечно, поэтическая, и за то посмотрите, что он из нее сделал. Но не ищите тут ни Мазепы, ни Карла, ни сего мрачного, ненавистного, мучительного лица, которое проявляется во всех почти произведениях Байрона, но которого (на беду одному из моих критиков), как нарочно в «Мазепе» именно и нет. Байрон и не думал о нем: он выставил ряд картин одна другой разительнее — вот и все; но какое пламенное создание! какая широкая, быстрая кисть! Если ж бы ему под перо попалась история обольщенной дочери и казненного отца, то, вероятно, никто бы не осмелился после него коснуться сего ужасного предмета.

 

At the end of William Shakespeare (1864) Victor Hugo mentions a kind of island named Antilia, electricity and Voltaire:

 

There is at Nüremberg, near the Egydienplatz, in a chamber on the second floor of a house which faces the church of St Giles, on an iron tripod, a little ball of wood twenty inches in diameter, covered with darkish vellum, marked with lines which were once red, yellow, and green. It is a globe on which is sketched out an outline of the divisions of the earth in the fifteenth century. On this globe is vaguely indicated, in the twenty-fourth degree of latitude, under the sign of the Crab, a kind of island named Antilia, which one day attracted the attention of two men. The one who had constructed the globe and draw Antilia showed this island to the other, placed his finger upon it, and said, "It is there." The man who looked on was called Christopher Columbus; the man who said, "It is there," was called Martin Behaim. Antilia is America. History speaks of Fernando Cortez, who ravaged America, but not of Martin Behaim, who divined it.

Let a man have "cut to pieces" other men; let him have "put them to the sword;" let him have made them "bite the dust,"—horrible expressions, which have become hideously familiar,—and if you search history for the name of that man, whoever he may be, you will find it. But search for the name of the man who invented the compass, and you will not find it.

In 1747, in the eighteenth century, under the gaze even of philosophers, the battles of Raucoux and Lawfield, the siege of Sas-de-Gand and the taking of Berg-op-Zoom, eclipse and efface that sublime discovery which to-day is in course of modifying the world,—electricity. Voltaire himself, about that year, celebrated passionately some exploit of Trajan.* (Book III, chapter 3)

 

*For Trajan, read Louis XV. (Victor Hugo’s note)

 

The action in Shakespeare’s Hamlet takes place in the royal castle of Elsinore. The play’s characters include Voltimand, a courtier. Van’s novel Letters from Terra (published under the penname Voltemand) was reviewed by the First Clown in Elsinore, a distinguished London weekly:

 

For a fat little fee, Gwen, one of Mr Gromwell’s employees, was delegated not only to entertain Van, but also to supply Manhattan bookstores with one-half of the printed copies, whilst an old lover of hers in England was engaged to place the rest in the bookshops of London. The notion that anybody kind enough to sell his book should not keep the ten dollars or so that every copy had cost to manufacture seemed unfair and illogical to Van. Therefore he felt sorry for all the trouble that underpaid, tired, bare-armed, brunette-pale shopgirls had no doubt taken in trying to tempt dour homosexuals with his stuff (‘Here’s a rather fancy novel about a girl called Terra’), when he learned from a careful study of a statement of sales, which his stooges sent him in February, 1892, that in twelve months only six copies had been sold — two in England and four in America. Statistically speaking no reviews could have been expected, given the unorthodox circumstances in which poor Terra’s correspondence had been handled. Curiously enough, as many as two did appear. One, by the First Clown in Elsinore, a distinguished London weekly, popped up in a survey entitled, with a British journalist’s fondness for this kind of phoney wordplay, ‘Terre à terre, 1891,’ and dealt with the year’s ‘Space Romances,’ which by that time had begun to fine off. He sniffed Voltemand’s contribution as the choicest of the lot, calling it (alas, with unerring flair) ‘a sumptuously fripped up, trite, tedious and obscure fable, with a few absolutely marvelous metaphors marring the otherwise total ineptitude of the tale.’ (2.2)

 

On Demonia (aka Antiterra, Earth’s twin planet on which Ada is set) electricity was banned after the L disaster in the beau milieu of the 19th century:

 

The details of the L disaster (and I do not mean Elevated) in the beau milieu of last century, which had the singular effect of both causing and cursing the notion of ‘Terra,’ are too well-known historically, and too obscene spiritually, to be treated at length in a book addressed to young laymen and lemans — and not to grave men or gravemen.

Of course, today, after great anti-L years of reactionary delusion have gone by (more or less!) and our sleek little machines, Faragod bless them, hum again after a fashion, as they did in the first half of the nineteenth century, the mere geographic aspect of the affair possesses its redeeming comic side, like those patterns of brass marquetry, and bric-à-Braques, and the ormolu horrors that meant ‘art’ to our humorless forefathers. For, indeed, none can deny the presence of something highly ludicrous in the very configurations that were solemnly purported to represent a varicolored map of Terra. Ved’ (‘it is, isn’t it’) sidesplitting to imagine that ‘Russia,’ instead of being a quaint synonym of Estoty, the American province extending from the Arctic no longer vicious Circle to the United States proper, was on Terra the name of a country, transferred as if by some sleight of land across the ha-ha of a doubled ocean to the opposite hemisphere where it sprawled over all of today’s Tartary, from Kurland to the Kuriles! But (even more absurdly), if, in Terrestrial spatial terms, the Amerussia of Abraham Milton was split into its components, with tangible water and ice separating the political, rather than poetical, notions of ‘America’ and ‘Russia,’ a more complicated and even more preposterous discrepancy arose in regard to time — not only because the history of each part of the amalgam did not quite match the history of each counterpart in its discrete condition, but because a gap of up to a hundred years one way or another existed between the two earths; a gap marked by a bizarre confusion of directional signs at the crossroads of passing time with not all the no-longers of one world corresponding to the not-yets of the other. It was owing, among other things, to this ‘scientifically ungraspable’ concourse of divergences that minds bien rangés (not apt to unhobble hobgoblins) rejected Terra as a fad or a fantom, and deranged minds (ready to plunge into any abyss) accepted it in support and token of their own irrationality. (2.2)

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’):  beau milieu: right in the middle.

Faragod: apparently, the god of electricity.

braques: allusion to a bric-à-brac painter.

 

In her memoir essay on Voloshin, Zhivoe o zhivom ("A Living Word about a Living Man," 1932), Marina Tsvetaev uses the phrase au beau milieu (right in the middle) as applied to Victor Hugo's poem Napoléon II (1832):

 

И внезапно – au beau milieu Victor Hugo Наполеону II – уже не вкрадчиво, а срочно: – А нельзя ли будет пойти куда-нибудь в другое место? – Можно, конечно, вниз тогда, но там семь градусов и больше не бывает.

 

At the end of her poem Babushka ("Grandmother," 1919) Marina Tsvetaev mentions krylyshko (little wing) and lapochka (little paw):

 

А как бабушку
Понесли, понесли, —
Все-то голуби
Полегли, полегли:

Книзу — крылышком,
Кверху — лапочкой…
— Помолитесь, внучки юные, за бабушку!

 

According to Ada, if she happened to see a copy of Van's novel, she would have recognized Chateaubriand’s lapochka at once:

 

Letters from Terra, by Voltemand, came out in 1891 on Van’s twenty-first birthday, under the imprint of two bogus houses, ‘Abencerage’ in Manhattan, and ‘Zegris’ in London.

(Had I happened to see a copy I would have recognized Chateaubriand’s lapochka and hence your little paw, at once.) (2.2)

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’): Abencerage, Zegris: Families of Granada Moors (their feud inspired Chateaubriand).

 

In his essay O Mil’tone i Shatobrianovom perevode poteryannogo raya (“On Milton and Chateaubriand's translation of Paradise Lost,” 1836) Pushkin criticizes Victor Hugo’s tragedy Cromwell (1827) and mentions Milton’s slavnyi prorocheskiy sonnet (glorious prophetic sonnet) to Cromwell:

 

Вот каким жалким безумцем, каким ничтожным пустомелей выведен Мильтон человеком, который, вероятно, сам не ведал, что творил, оскорбляя великую тень! В течение всей трагедии, кроме насмешек и ругательства, ничего иного Мильтон не слышит; правда и то, что и сам он, во всё время, ни разу не вымолвит дельного слова. Это старый шут, которого все презирают и на которого никто не обращает никакого внимания.
Нет, г. Юго! Не таков был Джон Мильтон, друг и сподвижник Кромвеля, суровый фанатик, строгий творец «Иконокласта» и книги Defensio populi! Не таким языком изъяснялся бы с Кромвелем тот, который написал ему свой славный пророческий сонет “Cromwel, our chief, etс.”

 

According to Pushkin, Victor Hugo has offended velikaya ten’ (the great shade) by making of Milton zhalkiy bezumets (a wretched madman) and nichtozhnyi pustomelya (a paltry windbag).

 

Victor Hugo is the author of The Last Day of a Condemned Man (1829). The Antiterran L disaster in the middle of the 19th century seems to correspond to the mock execution of Dostoevski and the Petrashevskians on January 3, 1850 (NS). The characters in Dostoevski’s novel Bednye lyudi (“Poor Folk,” 1846) include Tereza, a charwoman who brings Makar Devushkin’s letters to Varenka Dobrosyolov and Varenka’s letters to Makar (the two correspondents in Dostoevski’s novel live in the same apartment house, their windows facing each other across the courtyard). In the old Russian alphabet the letter L was called Lyudi. In the draft of Pushkin’s Eugene Onegin (Chapter Three) Tatiana’s letter to Onegin is signed T. L. (Tvyordo, Lyudi).

 

Van's Letters from Terra is 'a philosophical novel.' Thérèse Philosophe ("Therese the Philosopher," 1748) is a French novel ascribed to Jean-Baptiste de Boyer, Marquis d'Argens. In his working notes for both The Idiot (1869) and Besy ("The Possessed," 1872) Dostoevski referred repeatedly to Thérèse Philosophe.

 

Victor Hugo is the author of L'Art d'être grand-père ("The Art of Being a Grandfather," 1877), a collection of poems. Because life is blind, Van does not realize that Ronald Oranger (old Van's secretary, the editor of Ada) and Violet Knox (old Van's typist whom Ada calls Fialochka, "little Violet," and who marries Ronald Oranger after Van's and Ada's death) are Ada's grandchildren. Describing the suicide of his and Ada's half-sister Lucette (who jumps into the Atlantic from Admiral Tobakoff), Van mentions Oceaus Nox:

 

The sky was also heartless and dark, and her body, her head, and particularly those damned thirsty trousers, felt clogged with Oceanus Nox, n,o,x. At every slap and splash of cold wild salt, she heaved with anise-flavored nausea and there was an increasing number, okay, or numbness, in her neck and arms. As she began losing track of herself, she thought it proper to inform a series of receding Lucettes — telling them to pass it on and on in a trick-crystal regression — that what death amounted to was only a more complete assortment of the infinite fractions of solitude.

She did not see her whole life flash before her as we all were afraid she might have done; the red rubber of a favorite doll remained safely decomposed among the myosotes of an unanalyzable brook; but she did see a few odds and ends as she swam like a dilettante Tobakoff in a circle of brief panic and merciful torpor. She saw a pair of new vair-furred bedroom slippers, which Brigitte had forgotten to pack; she saw Van wiping his mouth before answering, and then, still withholding the answer, throwing his napkin on the table as they both got up; and she saw a girl with long black hair quickly bend in passing to clap her hands over a dackel in a half-tom wreath.

A brilliantly illumined motorboat was launched from the — not-too-distant ship with Van and the swimming coach and the oilskin-hooded Toby among the would-be saviors; but by that time a lot of sea had rolled by and Lucette was too tired to wait. Then the night was filled with the rattle of an old but still strong helicopter. Its diligent beam could spot only the dark head of Van, who, having been propelled out of the boat when it shied from its own sudden shadow, kept bobbing and bawling the drowned girl’s name in the black, foam-veined, complicated waters. (3.5)

 

Oceano Nox (1836) is a poem by Victor Hugo and the title of a heartrending chapter in Herzen's memoirs Byloe i dumy ("The Bygones and Meditations"). In a letter of April 21-22, 1877, to Strakhov Leo Tolstoy quotes Victor Hugo’s poem L’Abîme (“The Abyss”) in which Man (L’Homme) tells Earth (La Terre): “I am your king” and Earth replies: “you are my worm:”

 

А все ругают V. Hugo. А он там говорит в разговоре земли с человеком.
Человек: Je suis ton roi.
Земля: Tu n’es que ma vermine. Ну-ка, отчего они не сказали так?

 

Antilia Glems + Gerald + Ada + vesna = gitanilla + Esmeralda + navsegda

 

Gerald – Maurice Gerald (the main character in Captain Mayne Reid's novel The Headless Horseman)

vesna – spring

gitanilla – Sp., gipsy girl (La Gitanilla is a novel by Cervantes); on Antierra VN's Lolita (1955) is known as The Gitanilla, a novel by the Spanish writer Osberg

Esmeralda – the gypsy girl in Victor Hugo’s novel Notre Dame de Paris (1931); the butterfly in VN’s poem Lines Written in Oregon (1953)

navsegda - forever