Subject
THOUGHTS: Telluride
From
Date
Body
Mike M writes:
In March 2012 Jansy assembled references to Telluride, tellurian etc.
There's also one in 'Time and Ebb', which I saw quoted in Eric Naiman's
book, page 91. The complete sentence from T & E:
"More than other generations, they tended to overlook outstanding men,
leaving to us the honor of discovering their classics (thus Richard Sinatra
remained, while he lived, an anonymous "ranger" dreaming under a Telluride
pine or reading his prodigious verse to the squirrels of San Isabel Forest,
whereas everybody knew another Sinatra, a minor writer, also of Oriental
descent)."
Despite my devotion to the significance of the Shakespeare authorship issue
to Nabokov I won't mention it in relation to this passage, obvious though
it is -- a minor poet taking the limelight while an anonymous purveyor of
prodigious verse is in the shadows (ok, I did mention it). Actually, it
becomes unavoidable, so scratch that.
Was there a Richard Sinatra of note around 1944? There was a nine year old
boy of that name, who became a fairly well-known actor in later years. He
was the son of Ray Sinatra, a bandleader and musical arranger for Mario
Lanza. You won't want to miss this picture of Ray and the guys
http://www.oldbike.eu/museum/wp-content/uploads/2011/05/ray-sinatra-cycling-orchestra.jpg.
Ray was Frank Sinatra's cousin. I'm going to assume that Richard 'stands
for' Ray, the Sinatra whom everybody knew being Frank.
What about the "anonymous 'ranger' dreaming under a Telluride pine"? At a
guess, that refers to The Lone Ranger, anonymous because he was always
masked. Originally, before the Lone Ranger occurred to me, I thought ranger
being framed in inverted commas suggested that it was some kind of
abbreviation, 'arranger' perhaps, because of what I saw as the Shakespeare
connection; Shakespeare is reported to have corrected and modified plays. I
still think that's relevant, as a covert meaning.
Those of a certain age will remember that the theme music for the Lone
Ranger was an excerpt from Rossini's William Tell overture, hence [William]
Tell-uride pine (Switzerland forests, freedom fighter, no Tonto however).
William is almost invariably a Shakespeare clue, supplementary in this
instance.
The prodigious verse speaks for itself, but who were the audience of
squirrels, and why San Isabel Forest? (Why San and not Santa, for that
matter?).
Straight after the quotation from Time and Ebb, Naiman writes:
"A bit of doggerel in Lolita is perhaps the closest Nabokov comes to
decoding the meaning of the squirrel:
'I recalled the rather charming nonsense verse I used to write her when she
was a child: "nonsense," she
used to say mockingly, "is correct."
The Squirl and his Squirrel, the Rabs and their Rabbits
Have certain obscure and peculiar habits.
Male hummingbirds make the most exquisite rockets.
The snake when he walks holds his hands in his pockets. . .' "
Humbert calls it nonsense verse, and Lolita responds "nonsense [she used to
say mockingly] is correct". Which can be read two ways: the straightforward
meaning, that yes, it really is nonsense.......... or that non-sense is in
this instance, correct, i.e. a genuine representation of the truth.
Naiman's conclusion is that the squirrel is Nabokov's "symbol of poetry".
The Squirl is here, I think, Shakespeare. We have the Squirl (masculine)
and the Squirrel (perhaps feminine, or diminutive), the Rab family & their
offspring of rabbits, but the latter are unimportant here. Note "his"
squirrel, they are a pair. (There is another possibility for the
Squirl/Squirrel combination which would be too space-consuming to develop
here, but it relates to the kinship relationship between the two adult
Sinatras).
Returning to the audience of squirrels in San Isabel Forest, and bearing
Shakespeare in mind, they could be his lesser acolyte poets, or his
audience at court, hanging on every sonnet, or both. San Isabel Forest
(caveat lector). It's a real place. San (saint, a revered person)
represents Queen (ditto, but a masculine Queen, San not Santa, married to
her nation); Isabel is Elizabeth, the names are equivalent in Spanish
(Isabella, also a single-minded Renaissance monarch) and English, both
deriving from the biblical Elisheva; Forest sounds like First. San Isabel
Forest = Queen Elizabeth First. Shakespeare's admirers at court,
Elizabeth's courtiers & ladies are in this case the squirrels, therefore
Squirrel did not have one meaning exclusively, although it did relate to
poetry in some guise.
Reviewing the relevant passage: "reading his prodigious verse to the
squirrels of San Isabel Forest, whereas everybody knew another Sinatra, a
minor writer, also of Oriental descent)."
Oriental probably has some covert meaning in Nabokov, but failing that, I
feel obliged to note that Edward de Vere 17th earl of Oxford hailed from
Essex, east-Saxon, the 'oriental' part of England. Like Jonson's La-foole.
Below are Jansy's original selections, expanded slightly in one case. 1(a)
from Ada has 'decapitated Tellurians'; whether this relates to William Tell
failing to impale his son in the head with an arrow, I have no idea. Ada is
very tough going. 1(b) has the Opera House in Telluride, which is
consistent with Rossini's very long opera (I used to have the LPs) of
William Tell. I wonder whether Nabokov was playing with Telluride, or
William Tell-u-Ride-of-the-Valkyries, the "thunderous German musical
dramas". In 2, tellurian means what it says, which makes a change.
1.ADA (a): Marina's "Man-made objects lost their significance or grew
monstrous connotations; clothes hangers were really the shoulders of
decapitated Tellurians, the folds of a blanket she had kicked off her bed
looked back at her mournfully with a stye on one drooping eyelid and dreary
reproof in the limp twist of a livid lip."
(b)Van's: "What a soprano Cora had been! Demon took Van to the world-famous
Opera House in Telluride in West Colorado and there he enjoyed (and
sometimes detested) the greatest international shows - English blank-verse
plays, French tragedies in rhymed couplets, thunderous German musical
dramas with giants and magicians and a defecating white horse..."
2. RLSK: Clare Bishop: " She had no special intention of being happy or of
making Sebastian happy... it was merely a matter of naturally accepting
life with Sebastian because life without him was less imaginable than a
tellurian's camping-tent on a mountain in the moon..."
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/
In March 2012 Jansy assembled references to Telluride, tellurian etc.
There's also one in 'Time and Ebb', which I saw quoted in Eric Naiman's
book, page 91. The complete sentence from T & E:
"More than other generations, they tended to overlook outstanding men,
leaving to us the honor of discovering their classics (thus Richard Sinatra
remained, while he lived, an anonymous "ranger" dreaming under a Telluride
pine or reading his prodigious verse to the squirrels of San Isabel Forest,
whereas everybody knew another Sinatra, a minor writer, also of Oriental
descent)."
Despite my devotion to the significance of the Shakespeare authorship issue
to Nabokov I won't mention it in relation to this passage, obvious though
it is -- a minor poet taking the limelight while an anonymous purveyor of
prodigious verse is in the shadows (ok, I did mention it). Actually, it
becomes unavoidable, so scratch that.
Was there a Richard Sinatra of note around 1944? There was a nine year old
boy of that name, who became a fairly well-known actor in later years. He
was the son of Ray Sinatra, a bandleader and musical arranger for Mario
Lanza. You won't want to miss this picture of Ray and the guys
http://www.oldbike.eu/museum/wp-content/uploads/2011/05/ray-sinatra-cycling-orchestra.jpg.
Ray was Frank Sinatra's cousin. I'm going to assume that Richard 'stands
for' Ray, the Sinatra whom everybody knew being Frank.
What about the "anonymous 'ranger' dreaming under a Telluride pine"? At a
guess, that refers to The Lone Ranger, anonymous because he was always
masked. Originally, before the Lone Ranger occurred to me, I thought ranger
being framed in inverted commas suggested that it was some kind of
abbreviation, 'arranger' perhaps, because of what I saw as the Shakespeare
connection; Shakespeare is reported to have corrected and modified plays. I
still think that's relevant, as a covert meaning.
Those of a certain age will remember that the theme music for the Lone
Ranger was an excerpt from Rossini's William Tell overture, hence [William]
Tell-uride pine (Switzerland forests, freedom fighter, no Tonto however).
William is almost invariably a Shakespeare clue, supplementary in this
instance.
The prodigious verse speaks for itself, but who were the audience of
squirrels, and why San Isabel Forest? (Why San and not Santa, for that
matter?).
Straight after the quotation from Time and Ebb, Naiman writes:
"A bit of doggerel in Lolita is perhaps the closest Nabokov comes to
decoding the meaning of the squirrel:
'I recalled the rather charming nonsense verse I used to write her when she
was a child: "nonsense," she
used to say mockingly, "is correct."
The Squirl and his Squirrel, the Rabs and their Rabbits
Have certain obscure and peculiar habits.
Male hummingbirds make the most exquisite rockets.
The snake when he walks holds his hands in his pockets. . .' "
Humbert calls it nonsense verse, and Lolita responds "nonsense [she used to
say mockingly] is correct". Which can be read two ways: the straightforward
meaning, that yes, it really is nonsense.......... or that non-sense is in
this instance, correct, i.e. a genuine representation of the truth.
Naiman's conclusion is that the squirrel is Nabokov's "symbol of poetry".
The Squirl is here, I think, Shakespeare. We have the Squirl (masculine)
and the Squirrel (perhaps feminine, or diminutive), the Rab family & their
offspring of rabbits, but the latter are unimportant here. Note "his"
squirrel, they are a pair. (There is another possibility for the
Squirl/Squirrel combination which would be too space-consuming to develop
here, but it relates to the kinship relationship between the two adult
Sinatras).
Returning to the audience of squirrels in San Isabel Forest, and bearing
Shakespeare in mind, they could be his lesser acolyte poets, or his
audience at court, hanging on every sonnet, or both. San Isabel Forest
(caveat lector). It's a real place. San (saint, a revered person)
represents Queen (ditto, but a masculine Queen, San not Santa, married to
her nation); Isabel is Elizabeth, the names are equivalent in Spanish
(Isabella, also a single-minded Renaissance monarch) and English, both
deriving from the biblical Elisheva; Forest sounds like First. San Isabel
Forest = Queen Elizabeth First. Shakespeare's admirers at court,
Elizabeth's courtiers & ladies are in this case the squirrels, therefore
Squirrel did not have one meaning exclusively, although it did relate to
poetry in some guise.
Reviewing the relevant passage: "reading his prodigious verse to the
squirrels of San Isabel Forest, whereas everybody knew another Sinatra, a
minor writer, also of Oriental descent)."
Oriental probably has some covert meaning in Nabokov, but failing that, I
feel obliged to note that Edward de Vere 17th earl of Oxford hailed from
Essex, east-Saxon, the 'oriental' part of England. Like Jonson's La-foole.
Below are Jansy's original selections, expanded slightly in one case. 1(a)
from Ada has 'decapitated Tellurians'; whether this relates to William Tell
failing to impale his son in the head with an arrow, I have no idea. Ada is
very tough going. 1(b) has the Opera House in Telluride, which is
consistent with Rossini's very long opera (I used to have the LPs) of
William Tell. I wonder whether Nabokov was playing with Telluride, or
William Tell-u-Ride-of-the-Valkyries, the "thunderous German musical
dramas". In 2, tellurian means what it says, which makes a change.
1.ADA (a): Marina's "Man-made objects lost their significance or grew
monstrous connotations; clothes hangers were really the shoulders of
decapitated Tellurians, the folds of a blanket she had kicked off her bed
looked back at her mournfully with a stye on one drooping eyelid and dreary
reproof in the limp twist of a livid lip."
(b)Van's: "What a soprano Cora had been! Demon took Van to the world-famous
Opera House in Telluride in West Colorado and there he enjoyed (and
sometimes detested) the greatest international shows - English blank-verse
plays, French tragedies in rhymed couplets, thunderous German musical
dramas with giants and magicians and a defecating white horse..."
2. RLSK: Clare Bishop: " She had no special intention of being happy or of
making Sebastian happy... it was merely a matter of naturally accepting
life with Sebastian because life without him was less imaginable than a
tellurian's camping-tent on a mountain in the moon..."
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/