Vladimir Nabokov

Annotations by Alexey Sklyarenko

Description

Please read Alexey Sklyarenko's annotations on Pale FireAda and other Nabokov works here.

By Alexey Sklyarenko , 28 August, 2020

In Memory of Don Johnson

 

In a botanical conversation in “Ardis the First” Van Veen (the narrator and main character in VN’s novel Ada, 1969) puns “flowers into bloomers” and Ada mentions “mollyblob:”

 

Van: ‘That yellow thingum’ (pointing at a floweret prettily depicted on an Eckercrown plate) ‘— is it a buttercup?’

By Alexey Sklyarenko , 26 August, 2020

In an article that announces the publication of his Russian version of Ada Mr. Babikov affirms that, as a young man, VN made an inscription on his copy of “Madame Bovary:” Livre génial — la perle de la littérature française:

 

By Alexey Sklyarenko , 25 August, 2020

In his autobiography Speak, Memory (1951) VN describes his life in Berlin in the 1920s and in Paris in the late 1930s and compares Sirin (VN’s Russian nom de plume) to a meteor that passed across the dark sky of exile and disappeared, leaving nothing much else behind him than a vague sense of uneasiness:

 

I met many other émigré Russian authors. I did not meet Poplavski who died young, a far violin among near balalaikas.

 

By Alexey Sklyarenko , 24 August, 2020

Describing the King’s bedroom, Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) mentions Bower B where Fleur de Fyler (Queen Disa’s lady in waiting) made tinny music:

 

By Alexey Sklyarenko , 18 August, 2020

According to Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla), he superstitiously cannot write out the odd dark word employed by his black gardener with respect to Gradus:

 

By Alexey Sklyarenko , 17 August, 2020

In his Commentary and Index to Shade’s poem Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) mentions the Russian adventurer Hodinski, Queen Yaruga’s goliart (court jester) and a poet of genius who is said to have forged in his spare time a famous old Russian chanson de geste: