Vladimir Nabokov

Elizabeth Talbot & her brothers in Lolita

By Alexey Sklyarenko, 28 November, 2023

In The Enchanted Hunters (in VN's novel Lolita, 1955, a hotel in Briceland where Humbert Humbert and Lolita spend their first night together) Lolita confesses that in the previous summer she had a lesbian relationship with Elizabeth Talbot:

 

Her astounding tale started with an introductory mention of her tent-mate of the previous summer, at another camp, a “very select” one as she put it. That tent-mate (“quite a derelict character,” “half-crazy,” but a “swell kid”) instructed her in various manipulations. At first, loyal Lo refused to tell me her name.

“Was it Grace Angel?” I asked.

She shook her head. No, it wasn’t it was the daughter of a big shot. He -

“Was it perhaps Rose Carmine?”

“No, of course not. Her father - ”

“Was it, then, Agnes Sheridan perchance?”

She swallowed and shook her head - and then did a double take.

“Say, how come you know all those kids?”

I explained.

“Well,” she said. “They are pretty bad, some of that school bunch, but not that bad. If you have to know, her name was Elizabeth Talbot, she goes now to a swanky private school, her father is an executive.”

I recalled with a funny pang the frequency with which poor Charlotte used to introduce into party chat such elegant tidbits as “when my daughter was out hiking last year with the Talbot girl.”

I wanted to know if either mother learned of those sapphic diversions?

“Gosh no,” exhaled limp Lo mimicking dread and relief, pressing a falsely fluttering hand to her chest. 

I was more interested, however, in heterosexual experience. She had entered the sixth grade at eleven, soon after moving to Ramsdale from the Middle West. What did she mean by “pretty bad”?

Well, the Miranda twins had shared the same bed for years, and Donald Scott, who was the dumbest boy in the school, had done it with Hazel Smith in his uncle’s garage, and Kenneth Knight - who was the brightest - used to exhibit himself wherever and whenever he had a chance, and -

“Let us switch to Camp Q,” I said. And presently I got the whole story.

Barbara Burke, a sturdy blond, two years older than Lo and by far the camp’s best swimmer, had a very special canoe which she shared with Lo “because I was the only other girl who could make Willow Island” (some swimming test, I imagine). Through July, every morning - mark, reader, every blessed morning - Barbara and Lo would be helped to carry the boat to Onyx or Eryx (two small lakes in the wood) by Charlie Holmes, the camp mistress’ son, aged thirteen - and the only human male for a couple of miles around (excepting an old meek stone-deaf handyman, and a farmer in an old Ford who sometimes sold the campers eggs as farmers will); every morning, oh my reader, the three children would take a short cut through the beautiful innocent forest brimming with all the emblems of youth, dew, birdsongs, and at one point, among the luxuriant undergrowth, Lo would be left as sentinel, while Barbara and the boy copulated behind a bush.

At first, Lo had refused “to try what it was like,” but curiosity and camaraderie prevailed, and soon she and Barbara were doing it by turns with the silent, coarse and surly but indefatigable Charlie, who had as much sex appeal as a raw carrot but sported a fascinating collection of contraceptives which he used to fish out of a third nearby lake, a considerably larger and more populous one, called Lake Climax, after the booming young factory town of that name. Although conceding it was “sort of fun” and “fine for the complexion,” Lolita, I am glad to say, held Charlie’s mind and manners in the greatest contempt. Nor had her temperament been roused by that filthy fiend. In fact, I think he had rather stunned it, despite the “fun.” (1.32)

 

In the list of Lolita's class at the Ramsdale school there are the Talbot twins, Edwin and Edgar. An English Renaissance occultist and scryer, Sir Edward Kelley or Kelly (1555-97/8) is also known as Edward Talbot. He worked with John Dee (1527-1608/9), the Elizabethan Magus, Astrologer and Alchemist who served in the court of Queen Elizabeth I, in his magical investigations. At the beginning of Gustav Meyrinck's novel Der Engel vom westlichen Fenster ("The Angel of the West Window," 1927) Baron Mueller has been given the possessions of a cousin, John Roger, who has recently died. Among them he finds the personal diaries of Dr. John Dee. As the Baron reads the diaries, which deal with Dee's discovery of his special destiny as a Magus, his efforts to find the secret of immortality contained in the Philosopher's Stone and guide the future of England and his conversations with the Green Angel through the mediumship of the confidence trickster Edward Kelley, he realises not only that he is a descendant of Dee but may even be the reincarnated spirit of Dee himself.

 

The list of Lolita's class at the Ramsdale school begins with Angel, Grace. Grace Angel is a namesake of Grace Kelly (1929-82), a Hollywood actress who married Prince Rainier III and became Princess of Monaco. In Der blaue Engel (The Blue Angel), a 1930 German musical comedy-drama film directed by Joseph von Sternberg, Marlene Dietrich played Lola Lola, the headliner at the cabaret called The Blue Angel. Lolita was Lola in slacks:

 

She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita. (1.1)

 

Humbert describes Charlotte Haze (Lolita's mother) as "a weak solution of Marlene Dietrich:"

 

The front hall was graced with door chimes, a white-eyed wooden thingamabob of commercial Mexican origin, and that banal darling of the arty middle class, van Gogh’s “Arlsienne.” A door ajar to the right afforded a glimpse of a living room, with some more Mexican trash in a corner cabinet and a striped sofa along the wall. There was a staircase at the end of the hallway, and as I stood mopping my brow (only now did I realize how hot it had been out-of-doors) and staring, to stare at something, at an old gray tennis ball that lay on an oak chest, there came from the upper landing the contralto voice of Mrs. Haze, who leaning over the banisters inquired melodiously, “Is that Monsieur Humbert?” A bit of cigarette ash dropped from there in addition. Presently, the lady herselfsandals, maroon slacks, yellow silk blouse, squarish face, in that ordercame down the steps, her index finger still tapping upon her cigarette.

I think I had better describe her right away, to get it over with. The poor lady was in her middle thirties, she had a shiny forehead, plucked eyebrows and quite simple but not unattractive features of a type that may be defined as a weak solution of Marlene Dietrich. Patting her bronze-brown bun, she led me into the parlor and we talked for a minute about the McCoo fire and the privilege of living in Ramsdale. Her very wide-set sea-green eyes had a funny way of traveling all over you, carefully avoiding your own eyes. Her smile was but a quizzical jerk of one eyebrow; and uncoiling herself from the sofa as she talked, she kept making spasmodic dashes at three ashtrays and the near fender (where lay the brown core of an apple); whereupon she would sink back again, one leg folded under her. She was, obviously, one of those women whose polished words may reflect a book club or bridge club, or any other deadly conventionality, but never her soul; women who are completely devoid of humor; women utterly indifferent at heart to the dozen or so possible subjects of a parlor conversation, but very particular about the rules of such conversations, through the sunny cellophane of which not very appetizing frustrations can be readily distinguished. I was perfectly aware that if by any wild chance I became her lodger, she would methodically proceed to do in regard to me what taking a lodger probably meant to her all along, and I would again be enmeshed in one of those tedious affairs I knew so well. (1.10)

 

Lolita's poor mother dies under the wheels of a truck, because of a neighbor's hysterical dog. Humbert (who is tempted to drown Charlotte in Hourglass Lake) asks Charlotte not to hate him in her eternal heaven among an eternal alchemy of asphalt and rubber and metal and stone - but thank God, not water, not water:

 

She swam beside me, a trustful and clumsy seal, and all the logic of passion screamed in my ear: Now is the time! And, folks, I just couldn’t! In silence I turned shoreward and gravely, dutifully, she also turned, and still hell screamed its counsel, and still I could not make myself drown the poor, slippery, big-bodied creature. The scream grew more and more remote as I realized the melancholy fact that neither tomorrow, nor Friday, nor any other day or night, could I make myself put her to death. Oh, I could visualize myself slapping Valeria’s breasts out of alignment, or otherwise hurting herand I could see myself, no less clearly, shooting her lover in the underbelly and making him say “akh!” and sit down. But I could not kill Charlotteespecially when things were on the whole not quite as hopeless, perhaps, as they seemed at first wince on that miserable morning. Were I to catch her by her strong kicking foot; were I to see her amazed look, hear her awful voice; were I still to go through with the ordeal, her ghost would haunt me all my life. Perhaps if the year were 1447 instead of 1947 I might have hoodwinked my gentle nature by administering her some classical poison from a hollow agate, some tender philter of death. But in our middle-class nosy era it would not have come off the way it used to in the brocaded palaces of the past. Nowadays you have to be a scientist if you want to be a killer. No, no, I was neither. Ladies and gentlemen of the jury, the majority of sex offenders that hanker for some throbbing, sweet-moaning, physical but not necessarily coital, relation with a girl-child, are innocuous, inadequate, passive, timid strangers who merely ask the community to allow them to pursue their practically harmless, so-called aberrant behavior, their little hot wet private acts of sexual deviation without the police and society cracking down upon them. We are not sex fiends! We do not rape as good soldiers do. We are unhappy, mild, dog-eyed gentlemen, sufficiently well integrated to control our urge in the presence of adults, but ready to give years and years of life for one chance to touch a nymphet. Emphatically, no killers are we. Poets never kill. Oh, my poor Charlotte, do not hate me in your eternal heaven among an eternal alchemy of asphalt and rubber and metal and stone - but thank God, not water, not water! (1.20)

 

In Henry VI, Part 1 (1591) Shakespeare (a playwright and poet of the Elizabethan era) mentions John Talbot, 1st Earl of Shrewsbury (1384/1387 – 1453). Shakespeare’s history play Henry VI, Part 1 deals with the loss of England’s French territories and the political machinations leading up to the Wars of the Roses, as the English political system is torn apart by personal squabbles and petty jealousy. In the list of names of her class at Ramsdale school Dolores Haze (Lolita’s full name) occupies a place between two Roses (Hamilton, Mary Rose and Honeck, Rosaline):

 

A poem, a poem, forsooth! So strange and sweet was it to discover this “Haze, Dolores” (she!) in its special bower of names, with its bodyguard of roses – a fairy princess between her two maids of honor. (1.11)
 

“A fairy princess” brings to mind Titania, the queen of the fairies in Shakespeare’s comedy A Midsummer Night's Dream (1596). In Ilf and Petrov’s novel Dvenadtsat’ stuliev (“The Twelve Chairs,” 1928) Ellochka the Cannibal’s vocabulary is contrasted with that of William Shakespeare:

 

Словарь Вильяма Шекспира, по подсчёту исследователей, составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов.
Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью.

William Shakespeare's vocabulary has been estimated by the experts at twelve thousand words. The vocabulary of a Negro from the Mumbo Jumbo tribe amounts to three hundred words.
Ellochka Shchukin managed easily and fluently on thirty. (chapter 22 “Ellochka the Cannibal”)

Unlike Ellochka, her friend Fima Sobak is a cultured girl:

 

И Эллочка с уважением посмотрела на Фиму Собак. Мадмуазель Собак слыла культурной девушкой — в её словаре было около ста восьмидесяти слов. При этом ей было известно одно такое слово, которое Эллочке даже не могло присниться. Это было богатое слово — гомосексуализм. Фима Собак, несомненно, была культурной девушкой.

 

Ellochka looked admiringly at Fima Sobak. Mlle Sobak was reputed to be a cultured girl and her vocabulary contained about a hundred and eighty words. One of the words was one that Ellochka would not even have dreamed of. It was the meaningful word "homosexuality". (ibid.)

 

Sobaka is Russian for “dog.” The Talbot was a type of white hunting dog. In La légende de Saint-Julien l'hospitalier ("Saint Julian the Hospitalier," 1877) Gustave Flaubert mentions le jappement des talbots (the yelps of the talbots):

La robe noire des épagneuls luisait comme du satin; le jappement des talbots valait celui des bigles chanteurs. Dans une cour à part, grondaient, en secouant leur chaîne et roulant leurs prunelles, huit dogues alains, bêtes formidables qui sautent au ventre des cavaliers et n'ont pas peur des lions.

The black coats of the spaniels shone like satin; the yelps of the talbots equaled those of the beagles. In a special enclosure were eight growling bloodhounds that tugged at their chains and rolled their eyes, and these dogs leaped at men's throats and were not afraid even of lions. (chapter I)

 

In his Russian translation of Flaubert’s story, Katolicheskaya legenda o svyatom Yuliane Milostivom (1877), Turgenev renders des épagneuls (of the spaniels) as ispanok (Gen. pl. of ispanka):

 

Чёрная шерсть испанок лоснилась, как атлас; заливчатое тявкание "тальботов" не уступало серебристому лаю английских "биглей". На отдельном дворе рычали, потрясая цепями и ворочая кровавыми зрачками, восемь аланских догов; то были страшные животные, которые впивались в брюхо всадникам и не боялись самого льва.

The author of Zapiski okhotnika (“A Hunter’s Notes,” 1851) and Otsyi i deti (“Fathers and Sons,” 1862), Turgenev lived with the family of Pauline Viardot-Garcia, an opera singer who was ispanka (Spanish) and a lesbian (according to Alexandre Dumas fils whose words are quoted by Boborykin in his memoirs).

 

Describing his visit to Ramsdale in September 1952, Humbert mentions a Turgenev story, in which a torrent of Italian music comes from an open window:

Should I enter my old house? As in a Turgenev story, a torrent of Italian music came from an open window—that of the living room: what romantic soul was playing the piano where no piano had plunged and plashed on that bewitched Sunday with the sun on her beloved legs? (2.33)

Humbert Humbert has in mind Turgenev story’s Tri vstrechi (“The Three Meetings,” 1852):

Сердце во мне томилось неизъяснимым чувством, похожим не то на ожиданье, не то на воспоминание счастия; я не смел шевельнуться, я стоял неподвижно пред этим неподвижным садом, облитым и лунным светом и росой, и, не знаю сам почему, неотступно глядел на те два окна, тускло красневшие в мягкой полутени, как вдруг раздался в доме аккорд, — раздался и прокатился волною... Раздражительно звонкий воздух отгрянул эхом... я невольно вздрогнул. Вслед за аккордом раздался женский голос... Я жадно стал вслушиваться — и... могу ли выразить мое изумление?.. два года тому назад, в Италии, в Сорренто, слышал я ту же самую песню, тот же самый голос... Да, да...

Vieni, pensando a me segretamente... (chapter I)