At the end of his commentary to Shade's poem Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) quotes a Zemblan saying "Gut mag alkan, Pern dirstan (God makes hungry, the Devil thirsty):”
Many years ago--how many I would not care to say--I remember my Zemblan nurse telling me, a little man of six in the throes of adult insomnia: "Minnamin, Gut mag alkan, Pern dirstan" (my darling, God makes hungry, the Devil thirsty). Well, folks, I guess many in this fine hall are as hungry and thirsty as me, and I'd better stop, folks, right here.
Yes, better stop. My notes and self are petering out. Gentlemen, I have suffered very much, and more than any of you can imagine. I pray for the Lord's benediction to rest on my wretched countrymen. My work is finished. My poet is dead.
"And you, what will you be doing with yourself, poor King, poor Kinbote?" a gentle young voice may inquire.
God will help me, I trust, to rid myself of any desire to follow the example of two other characters in this work. I shall continue to exist. I may assume other disguises, other forms, but I shall try to exist. I may turn up yet, on another campus, as an old, happy, healthy, heterosexual Russian, a writer in exile, sans fame, sans future, sans audience, sans anything but his art. I may join forces with Odon in a new motion picture: Escape from Zembla (ball in the palace, bomb in the palace square). I may pander to the simple tastes of theatrical critics and cook up a stage play, an old-fashioned Melodrama with three principals: a lunatic who intends to kill an imaginary king, another lunatic who imagines himself to be that king, and a distinguished old poet who stumbles by chance into the line of fire, and perishes in the clash between the two figments. Oh, I may do many things! History permitting, I may sail back to my recovered kingdom, and with a great sob greet the gray coastline and the gleam of a roof in the rain. I may huddle and groan in a madhouse. But whatever happens, wherever the scene is laid, somebody, somewhere, will quietly set out - somebody has already set out, somebody still rather far away is buying a ticket, is boarding a bus, a ship, a plane, has landed, is walking toward a million photographers, and presently he will ring at my door - a bigger, more respectable, more competent Gradus. (note to Line 1000)
The Zemblan word for “the Devil,” Pern seems to hint at Perun, the ancient Slavic god of thunder. In Pushkin's Pesn' o veshchem Olege ("The Lay of the Wise Oleg,” 1822) the old inspired sorcerer is obedient to Perun alone:
Из тёмного леса навстречу ему
Идёт вдохновенный кудесник,
Покорный Перуну старик одному,
Заветов грядущего вестник,
В мольбах и гаданьях проведший весь век.
И к мудрому старцу подъехал Олег.
From the darksome fir-forest, to meet that array,
Forth paces a gray-haired magician:
To none but Perun did that sorcerer pray,
Fulfilling the prophet's dread mission:
His life he had wasted in penance and pain: —
And beside that enchanter Oleg drew his rein.
(transl. Thomas Budd Shaw)
The old magician in Pushkin's poem tells Prince Oleg (the legendary ruler of Novgorod and Kiev, d. 912): "Volkhvy ne boyatsya moguchikh vladyk (The wizards do not fear mighty sovereigns):"
«Волхвы не боятся могучих владык,
А княжеский дар им не нужен;
Правдив и свободен их вещий язык
И с волей небесною дружен.
Грядущие годы таятся во мгле;
Но вижу твой жребий на светлом челе."
"Oh, enchanters they care not for prince or for peer,
And gifts are but needlessly given;
The wise tongue ne'er stumbleth for falsehood or fear,
'Tis the friend of the councils of Heaven!
The years of the future are clouded and dark,
Yet on thy fair forehead thy fate I can mark."
"Balthasar, Prince of Loam" (as Kinbote dubbed his black gardener) seems to hint at one of the Biblical Magi (Three Wise Men). The Russian word for "magi" is volkhvy. Volkhvy ("The Magi," 1888) is a historical novel about Cagliostro's adventures in Russia by Vsevolod Solovyov. In his autobiography Speak, Memory (1951) VN describes his years in Hitler's Germany and mentions the heap of dead heads the seer Cagliostro (1743-1795) glimpsed in the ha-ha of a royal garden (in Versailles):
Besides dreams of velocity, or in connection with them, there is in every child the essentially human urge to reshape the earth, to act upon a friable environment (unless he is a born Marxist or a corpse and meekly waits for the environment to fashion him). This explains a child’s delight in digging, in making roads and tunnels for his favorite toys. Our son had a tiny model of Sir Malcolm Campbell’s Bluebird, of painted steel and with detachable tires, and this he would play with endlessly on the ground, and the sun would make a kind of nimbus of his longish fair hair and turn to a toffee tint his bare back crisscrossed by the shoulder straps of his knitted navy-blue shorts (under which, when undressed, he was seen to be bottomed and haltered with natural white). Never in my life have I sat on so many benches and park chairs, stone slabs and stone steps, terrace parapets and brims of fountain basins as I did in those days. The popular pine barrens around the lake in Berlin’s Grunewald we visited but seldom. You questioned the right of a place to call itself a forest when it was so full of refuse, so much more littered with rubbish than the glossy, self-conscious streets of the adjoining town. Curious things turned up in this Grunewald. The sight of an iron bedstead exhibiting the anatomy of its springs in the middle of a glade or the presence of a dressmaker’s black dummy lying under a hawthorn bush in bloom made one wonder who, exactly, had troubled to carry these and other widely scattered articles to such remote points of a pathless forest. Once I came across a badly disfigured but still alert mirror, full of sylvan reflections—drunk, as it were, on a mixture of beer and chartreuse—leaning, with surrealistic jauntiness, against a tree trunk. Perhaps such intrusions on these burgherish pleasure grounds were a fragmentary vision of the mess to come, a prophetic bad dream of destructive explosions, something like the heap of dead heads the seer Cagliostro glimpsed in the ha-ha of a royal garden. And nearer to the lake, in summer, especially on Sundays, the place was infested with human bodies in various stages of nudity and solarization. Only the squirrels and certain caterpillars kept their coats on. Gray-footed goodwives sat on greasy gray sand in their slips; repulsive, seal-voiced males, in muddy swimming trunks, gamboled around; remarkably comely but poorly groomed girls, destined to bear a few years later—early in 1946, to be exact—a sudden crop of infants with Turkic or Mongol blood in their innocent veins, were chased and slapped on the rear (whereupon they would cry out, “Ow-wow!”); and the exhalations coming from these unfortunate frolickers, and their shed clothes (neatly spread out here and there on the ground) mingled with the stench of stagnant water to form an inferno of odors that, somehow, I have never found duplicated anywhere else. People in Berlin’s public gardens and city parks were not permitted to undress; but shirts might be unbuttoned, and rows of young men, of a pronounced Nordic type, sat with closed eyes on benches and exposed their frontal and pectoral pimples to the nationally approved action of the sun. The squeamish and possibly exaggerated shudder that obtains in these notes may be attributed, I suppose, to the constant fear we lived in of some contamination affecting our child. You always considered abominably trite, and not devoid of a peculiar Philistine flavor, the notion that small boys, in order to be delightful, should hate to wash and love to kill. (Chapter Fifteen, 3)
Les dieux ont soif ("The Gods Are Athirst," 1912) is a novel about the French Revolution by Anatole France (born François-Anatole Thibault, a French writer, 1844-1924). The oldest son of historian Sergey Solovyov (1820-1879) and brother of philosopher and poet Vladimir Solovyov (1853-1900) and of poet (the author of the first Russian translation of Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland) Polyxena Solovyov (who wrote under the penname Allegro, 1867-1924), Vsevolod Solovyov (1849-1903) is the author of an obituary essay on Dostoevski, Vospominaniya o F. M. Dostoevskom (“Reminiscences of F. M. Dostoevski,” 1881). In a letter of October 31, 1838 (Dostoevski’s seventeenth birthday), to his brother Dostoevski twice uses the word gradus (degree):
Философию не надо полагать простой математической задачей, где неизвестное - природа... Заметь, что поэт в порыве вдохновенья разгадывает бога, следовательно, исполняет назначенье философии. Следовательно, поэтический восторг есть восторг философии... Следовательно, философия есть та же поэзия, только высший градус её!..
Philosophy should not be regarded as a mere equation where nature is the unknown quantity… Remark that the poet, in the moment of inspiration, comprehends God, and consequently does the philosopher’s work. Consequently poetic inspiration is nothing less than philosophical inspiration. Consequently philosophy is nothing but poetry, a higher degree of poetry!..
Друг мой! Ты философствуешь как поэт. И как не ровно выдерживает душа градус вдохновенья, так не ровна, не верна и твоя философия. Чтоб больше знать, надо меньше чувствовать, и обратно, правило опрометчивое, бред сердца.
My friend, you philosophize like a poet. And just because the soul cannot be forever in a state of exaltation, your philosophy is not true and not just. To know more one must feel less, and vice versa. Your judgment is featherheaded – it is a delirium of the heart.
Shade’s poem is almost finished, when the author is killed by Gradus. Kinbote believes that, to be completed, Shade’s poem needs but one line (Line 1000, identical to Line 1: “I was the shadow of the waxwing slain”). But it seems that, like some sonnets, Shade's poem also needs a coda (Line 1001: “By its own double in the windowpane”). Dvoynik ("The Double," 1846) is a short novel by Dostoevski. In Speak, Memory VN mentions the writer Dostoevski, author of The Double, etc.:
According to my father’s first cousin Vladimir Viktorovich Golubtsov, a lover of Russian antiquities, whom I consulted in 1930, the founder of our family was Nabok Murza (floruit 1380), a Russianized Tatar prince in Muscovy. My own first cousin, Sergey Sergeevich Nabokov, a learned genealogist, informs me that in the fifteenth century our ancestors owned land in the Moscow princedom. He refers me to a document (published by Yushkov in Acts of the XIII-XVII Centuries, Moscow, 1899) concerning a rural squabble which in the year 1494, under Ivan the Third, squire Kulyakin had with his neighbors, Filat, Evdokim, and Vlas, sons of Luka Nabokov. During the following centuries the Nabokovs were government officials and military men. My great-great-grandfather, General Aleksandr Ivanovich Nabokov (1749–1807), was, in the reign of Paul the First, chief of the Novgorod garrison regiment called “Nabokov’s Regiment” in official documents. The youngest of his sons, my great-grandfather Nikolay Aleksandrovich Nabokov, was a young naval officer in 1817, when he participated, with the future admirals Baron von Wrangel and Count Litke, under the leadership of Captain (later Vice-Admiral) Vasiliy Mihaylovich Golovnin, in an expedition to map Nova Zembla (of all places) where “Nabokov’s River” is named after my ancestor. The memory of the leader of the expedition is preserved in quite a number of place names, one of them being Golovnin’s Lagoon, Seward Peninsula, W. Alaska, from where a butterfly, Parnassius phoebus golovinus (rating a big sic), has been described by Dr. Holland; but my great-grandfather has nothing to show except that very blue, almost indigo blue, even indignantly blue, little river winding between wet rocks; for he soon left the navy, n’ayant pas le pied marin (as says my cousin Sergey Sergeevich who informed me about him), and switched to the Moscow Guards. He married Anna Aleksandrovna Nazimov (sister of the Decembrist). I know nothing about his military career; whatever it was, he could not have competed with his brother, Ivan Aleksandrovich Nabokov (1787–1852), one of the heroes of the anti-Napoleon wars and, in his old age, commander of the Peter-and-Paul Fortress in St. Petersburg where (in 1849) one of his prisoners was the writer Dostoevski, author of The Double, etc., to whom the kind general lent books. Considerably more interesting, however, is the fact that he was married to Ekaterina Pushchin, sister of Ivan Pushchin, Pushkin’s schoolmate and close friend. Careful, printers: two “chin” ’s and one “kin.” (Chapter Three, 1)
The poet John Shade, his commentator Charles Kinbote and his murderer Jakob Gradus seem to represent three different aspects of one and the same person whose "real" name is Vsevolod Botkin. An American scholar of Russian descent, Professor Botkin went mad and became Shade, Kinbote and Gradus after the tragic death of his daughter Nadezhda (Hazel Shade’s "real" name). Nadezhda means in Russian "hope." There is a hope that, when Kinbote completes his work on Shade's poem and commits suicide (on October 19, 1959, the annyversary of Pushkin's Lyceum) death, Botkin, like Count Vorontsov (a target of Pushkin’s epigrams, “half-milord, half-merchant, etc."), will be full again.