At the end of his manuscript Humbert Humbert (the narrator and main character in VN’s novel Lolita, 1955) says that his story has bits of marrow sticking to it, and blood, and beautiful bright-green flies:
This then is my story. I have reread it. It has bits of marrow sticking to it, and blood, and beautiful bright-green flies. At this or that twist of it I feel my slippery self eluding me, gliding into deeper and darker waters than I care to probe. I have camouflaged what I could so as not to hurt people. And I have toyed with many pseudonyms for myself before I hit on a particularly apt one. There are in my notes “Otto Otto” and “Mesmer Mesmer” and “Lambert Lambert,” but for some reason I think my choice expresses the nastiness best.
When I started, fifty-six days ago, to write Lolita, first in the psychopathic ward for observation, and then in this well-heated, albeit tombal, seclusion, I thought I would use these notes in toto at my trial, to save not my head, of course, but my soul. In mind-composition, however, I realized that I could not parade living Lolita. I still may use parts of this memoir in hermetic sessions, but publication is to be deferred.
For reasons that may appear more obvious than they really are, I am opposed to capital punishment; this attitude will be, I trust, shared by the sentencing judge. Had I come before myself, I would have given Humbert at least thirty-five years for rape, and dismissed the rest of the charges. But even so, Dolly Schiller will probably survive me by many years. The following decision I make with all the legal impact and support of a signed testament: I wish this memoir to be published only when Lolita is no longer alive.
Thus, neither of us is alive when the reader opens this book. But while the blood still throbs through my writing hand, you are still as much part of blessed matter as I am, and I can still talk to you from here to Alaska. Be true to your Dick. Do not let other fellows touch you. Do not talk to strangers. I hope you will love your baby. I hope it will be a boy. That husband of yours, I hope, will always treat you well, because otherwise my specter shall come at him, like black smoke, like a demented giant, and pull him apart nerve by nerve. And do not pity C. Q. One had to choose between him and H. H., and one wanted H. H. to exist at least a couple of months longer, so as to have him make you live in the minds of later generations. I am thinking of aurochs and angels, the secret of durable pigments, prophetic sonnets, the refuge of art. And this is the only immortality you and I may share, my Lolita. (2.36)
In Canto the Seventh (VIII: 7-8) of his Don Juan Byron says that Suvorov (a Russian general and military theorist, 1729-1800, whose name Byron misspells Souvaroff and Suwarrow) loved blood as an alderman loves marrow:
"Fierce loves and faithless wars" -- I am not sure
If this be the right reading -- 't is no matter;
The fact's about the same, I am secure;
I sing them both, and am about to batter
A town which did a famous siege endure,
And was beleaguer'd both by land and water
By Souvaroff, or Anglicè Suwarrow,
Who loved blood as an alderman loves marrow.
An alderman (a magistrate formerly ranking next below the mayor in an English or Irish city or borough) brings to mind smug alderkings mentioned by Kinbote (Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) in VN's novel Pale Fire (1962):
John Shade and Sybil Swallow (see note to line 247) were married in 1919, exactly three decades before King Charles wed Disa, Duchess of Payn. Since the very beginning of his reign (1936-1958) representatives of the nation, salmon fishermen, non-union glaziers, military groups, worried relatives, and especially the Bishop of Yeslove, a sanguineous and saintly old man, had been doing their utmost to persuade him to give up his copious but sterile pleasures and take a wife. It was a matter not of morality but of succession. As in the case of some of his predecessors, rough alderkings who burned for boys, the clergy blandly ignored our young bachelor's pagan habits, but wanted him to do what an earlier and even more reluctant Charles had done: take a night off and lawfully engender an heir.
He saw nineteen-year-old Disa for the first time on the festive night of July the 5th, 1947, at a masked ball in his uncle's palace. She had come in male dress, as a Tirolese boy, a little knock-kneed but brave and lovely, and afterwards he drove her and her cousins (two guardsmen disguised as flowergirls) in his divine new convertible through the streets to see the tremendous birthday illumination, and the fackeltanz in the park, and the fireworks, and the pale upturned faces. He procrastinated for almost two years but was set upon by inhumanly eloquent advisors, and finally gave in. On the eve of his wedding he prayed most of the night locked up all alone in the cold vastness of the Onhava cathedral. Smug alderkings looked at him from the ruby-and-amethyst windows. Never had he so fervently asked God for guidance and strength (see further my note to lines 433-434).
After line 274 there is a false start in the draft:
I like my name: Shade, Ombre, almost "man"
In Spanish...
One regrets that the poet did not pursue this theme--and spare his reader the embarrassing intimacies that follow. (note to Line 275)
The capital of Kinbote's Zembla, Onhava seems to hint at heaven. In his poem The Giaour (1813) Byron says:
Yes, Love indeed is light from heaven;
A spark of that immortal fire
With angels shared, by Alla given,
To lift from earth our low desire. (ll. 1132-1135)
"Yes, Love" makes one think of Yeslove, a fine town, district and bishopric, north of Onhava (Kinbote's Index). In one of the next stanzas of Byron's Don Juan (Canto the Seventh, XIII: 7-8) the Turks exclaim "Allah!" and "Bis Mallah!" ("In the name of Allah!"):
But from the river the town's open quite,
Because the Turks could never be persuaded
A Russian vessel e'er would heave in sight;
And such their creed was, till they were invaded,
When it grew rather late to set things right.
But as the Danube could not well be waded,
They look'd upon the Muscovite flotilla,
And only shouted, "Allah!" and "Bis Millah!"
John Ray, Jr. (the author of the Foreword to Humbert's manuscript) and John Shade (the poet in Pale Fire) bring to mind "One shade the more, one ray the less," a line in Byron's poem She Walks in Beauty:
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
The Bishop of Yeslove makes one think of Bishop Berkeley (George Berkeley, an Anglo-Irish philosopher, writer, and clergyman, 1685-1753) mentioned by Byron at the beginning of Canto the Eleventh of Don Juan:
When Bishop Berkeley said "there was no matter,"
And proved it—'twas no matter what he said:
They say his system 'tis in vain to batter,
Too subtle for the airiest human head;
And yet who can believe it! I would shatter
Gladly all matters down to stone or lead,
Or adamant, to find the World a spirit,
And wear my head, denying that I wear it. (I)
The characters in Lolita include Dr. Byron (the Haze family physician in Ramsdale). In the Enchanted Hunters (a hotel in Briceland where Humbert and Lolita spend their first night together) Humbert drugs Lolita with Papa's Purple Pills given to him by Dr. Byron.