Vladimir Nabokov

old mother space & old father time in Pale Fire

By Alexey Sklyarenko, 7 July, 2024

In Canto Two of his poem John Shade (the poet in VN's novel Pale Fire, 1962) speaks of his dead daughter and mentions the school pantomime in which she appeared as Mother Time:

 

It was no use, no use. The prizes won

In French and history, no doubt, were fun;

At Christmas parties games were rough, no doubt,

And one shy little guest might be left out;

But let's be fair: while children of her age

Were cast as elves and fairies on the stage

That she'd helped paint for the school pantomime,

My gentle girl appeared as Mother Time,

A bent charwoman with slop pail and broom,

And like a fool I sobbed in the men's room. (ll. 305-314)

 

Describing Izumrudov's visit to Gradus (Shade's murderer) in Nice, Kinbote (Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) mentions old mother space and old father time:

 

On the morning of July 16 (while Shade was working on the 698-746 section of his poem) dull Gradus, dreading another day of enforced inactivity in sardonically, sparkling, stimulatingly noisy Nice, decided that until hunger drove him out he would not budge from a leathern armchair in the simulacrum of a lobby among the brown smells of his dingy hotel. Unhurriedly he went through a heap of old magazines on a nearby table. There he sat, a little monument of taciturnity, sighing, puffing out his cheeks, licking his thumb before turning a page, gaping at the pictures, and moving his lips as he climbed down the columns of printed matter. Having replaced everything in a neat pile, he sank back in his chair closing and opening his gabled hands in various constructions of tedium – when a man who had occupied a seat next to him got up and walked into the outer glare leaving his paper behind. Gradus pulled it into his lap, spread it out – and froze over a strange piece of local news that caught his eye: burglars had broken into Villa Disa and ransacked a bureau, taking from a jewel box a number of valuable old medals.

Here was something to brood upon. Had this vaguely unpleasant incident some bearing on his quest? Should he do something about it? Cable headquarters? Hard to word succinctly a simple fact without having it look like a cryptogram. Airmail a clipping? He was in his room working on the newspaper with a safety razor blade when there was a bright rap-rap at the door. Gradus admitted an unexpected visitor – one of the greater Shadows, whom he had thought to be onhava-onhava ("far, far away"), in wild, misty, almost legendary Zembla! What stunning conjuring tricks our magical mechanical age plays with old mother space and old father time!

He was a merry, perhaps overmerry, fellow, in a green velvet jacket. Nobody liked him, but he certainly had a keen mind. His name, Izumrudov, sounded rather Russian but actually meant "of the Umruds," an Eskimo tribe sometimes seen paddling their umyaks (hide-lined boats) on the emerald waters of our northern shores. Grinning, he said friend Gradus must get together his travel documents, including a health certificate, and take the earliest available jet to New York. Bowing, he congratulataed him on having indicated with such phenomenal acumen the right place and the right way. Yes, after a thorough perlustration of the loot that Andron and Niagarushka had obtained from the Queen's rosewood writing desk (mostly bills, and treasured snapshots, and those silly medals) a letter from the King did turn up giving his address which was of all places – our man, who interrupted the herald of success to say he had never – was bidden not to display so much modesty. A slip of paper was now produced on which Izumrudov, shaking with laughter (death is hilarious), wrote out for Gradus their client's alias, the name of the university where he taught, and that of the town where it was situated. No, the slip was not for keeps. He could keep it only while memorizing it. This brand of paper (used by macaroon makers) was not only digestible but delicious. The gay green vision withdrew – to resume his whoring no doubt. How one hates such men! (note to Line 741)

 

The Russian words for space and time are prostranstvo and vremya (both nouns are neuter). While prostranstvo makes one think of the narstran (a hellish hall in a Zemblan legend), vremya reminds one of on ságaren werém (in the sandy wastes of time) in Arnor's poem about a miragarl ("mirage girl"):

 

Our Prince was fond of Fleur as of a sister but with no soft shadow of incest or secondary homosexual complications. She had a small pale face with prominent cheekbones, luminous eyes, and curly dark hair. It was rumored that after going about with a porcelain cup and Cinderella's slipper for months, the society sculptor and poet Arnor had found in her what he sought and had used her breasts and feet for his Lilith Calling Back Adam; but I am certainly no expert in these tender matters. Otar, her lover, said that when you walked behind her, and she knew you were walking behind her, the swing and play of those slim haunches was something intensely artistic, something Arab girls were taught in special schools by special Parisian panders who were afterwards strangled. Her fragile ankles, he said, which she placed very close together in her dainty and wavy walk, were the "careful jewels" in Arnor's poem about a miragarl ("mirage girl"), for which "a dream king in the sandy wastes of time would give three hundred camels and three fountains."

On ságaren werém tremkín tri stána

Verbálala wod gév ut trí phantána

(I have marked the stress accents).

The Prince did not heed this rather kitschy prattle (all, probably, directed by her mother) and, let it be repeated, regarded her merely as a sibling, fragrant and fashionable, with a painted pout and a maussade, blurry, Gallic way of expressing the little she wished to express. Her unruffled rudeness toward the nervous and garrulous Countess amused him. He liked dancing with her - and only with her. He hardly squirmed at all when she stroked his hand or applied herself soundlessly with open lips to his cheek which the haggard after-the-ball dawn had already sooted. She did not seem to mind when he abandoned her for manlier pleasures; and she met him again in the dark of a car or in the half-glow of a cabaret with the subdued and ambiguous smile of a kissing cousin. (note to Line 80)

 

Sagaren seems to hint at the Sahara (a desert spanning across North Africa). In Henrik Ibsen's five-act play in verse Peer Gynt (1867) the hero travels from the Norwegian mountains to the North African desert and back. The society sculptor and poet Arnor seems to combine Arnold Rubek, the main character (a sculptor) in Ibsen's last play When We Dead Awaken (Når vi døde vågner, 1899), with Nora Helmer, the main character in Ibsen's play A Doll's House (Et dukkehjem, 1879). Nora's husband, Torvald Helmer brings to mind Bertel Thorvaldsen, a Danish-Icelandic sculptor (1770-1844). He is mentioned by Hans Christian Andersen at the end of his fairy tale Children's Prattle (Børnesnak, 1859):

 

There stood a splendid house in the town, filled with all kinds of beautiful and valuable objects. Everybody wished to see it, and people even came in from the country round to be permitted to view the treasures it contained.

Which of the children whose prattle we have described, could call this house his own? One would suppose it very easy to guess. No, no; it is not so very easy. The house belonged to the poor little boy who had stood on that night behind the door. He had really become something great, although his name ended in “sen,”—for it was Thorwaldsen.

And the three other children—the children of good birth, of money, and of intellectual pride,—well, they were respected and honored in the world, for they had been well provided for by birth and position, and they had no cause to reproach themselves with what they had thought and spoken on that evening long ago, for, after all, it was mere “children’s prattle.”

 

The names that end in "sen" include Ibsen, Nansen (cf. VN's Nansen's passport) and Amundsen. In his autobiography Speak, Memory (1951) VN describes his meeting in the 1930s with 'Nesbit,' his Cambridge friend who looks a little like Ibsen. In VN's novel Otchayanie ("Despair," 1934) Hermann says that both he and Felix (a tramp whom Hermann imagines to be his perfect double) resemble Amundsen (a Norwegian explorer of polar regions, 1872-1828). Kinbote's Zembla (in Zemblan, Semblerland) is a land of reflections, of 'resemblers.'

 

In Andersen’s fairy tale The Ugly Duckling a homely bird matures into a beautiful swan. In Canto Two of his poem Shade compares his daughter to the dingy cygnet that never turned into a wood duck:

 

Alas, the dingy cygnet never turned
Into a wood duck. (ll. 318-319)

 

The Wild Duck (Vildanden, 1884) is a play by Ibsen. Ibsen's play brings to mind Chekhov's Chayka ("The Seagull," 1896). In Canto Two of his poem Shade mentions that Englishman in Nice (a proud and happy linguist) who fed the poor sea gulls:

 

Life is a message scribbled in the dark.

Anonymous.

                           Espied on a pine's bark,

As we were walking home the day she died,

An empty emerald case, squat and frog-eyed,

Hugging the trunk; and its companion piece,

A gum-logged ant.

                                      That Englishman in Nice,

A proud and happy linguist: je nourris

Les pauvres cigales - meaning that he

Fed the poor sea gulls!

                                               Lafontaine was wrong:

Dead is the mandible, alive the song. (ll. 236-244)

 

In his Commentary Kinbote writes:

 

The sea gulls of 1933 are all dead, of course. But by inserting a notice in The London Times one might procure the name of their benefactor - unless Shade invented him. When I visited Nice a quarter of a century later, there was, in lieu of that Englishman, a local character, an old bearded bum, tolerated or abetted as a tourist attraction, who stood like a statue of Verlaine with an unfastidious sea gull perched in profile on his matted hair, or took naps in the public sun, comfortably curled up with his back to the lulling roll of the sea, on a promenade bench, under which he had neatly arranged to dry, or ferment, multicolored gobbets of undeterminable victuals on a newspaper. Not many Englishmen walked there, anyway, though I noticed quite a few just east of Mentone; on the quay where in honor of Queen Victoria a bulky monument, with difficulty embraced by the breeze, had been erected, but not yet unshrouded, to replace the one the Germans had taken away. Rather pathetically, the eager horn of her pet monoceros protruded through the shroud. (note to Line 240)

 

A bulky monument in honor of Queen Victoria brings to mind "a little monument of taciturnity" (as Kinbote calls Gradus). Describing Gradus' day in New York, Kinbote mentions the day's copy of The New York Times in which Gradus reads the news about the Queen of England:

 

He had never visited New York before; but as many near-cretins, he was above novelty. On the previous night he had counted the mounting rows of windows in several skyscrapers, and now, after checking the height of a few more buildings, he felt that he knew all there was to know. He had a brimming cup and a half a saucerful of coffee at a crowded and wet counter and spent the rest of the smoke-blue morning moving from bench to bench and paper to paper in the Westside alleys of Central Park.

He began with the day's copy of The New York Times. His lips moving like wrestling worms, he read about all kinds of things. Hrushchov (whom they spelled "Khrushchev") had abruptly put off a visit to Scandinavia and was to visit Zembla instead (here I tune in: "Vi nazïvaete sebya zemblerami, you call yourselves Zemblans, a ya vas nazïvayu zemlyakami, and I call you fellow countrymen!" Laughter and applause.) The United States was about to launch its first atom-driven merchant ship (just to annoy the Ruskers, of course. J. G.). Last night in Newark, an apartment house at 555 South Street was hit by a thunderbolt that smmashed a TV set and injured two people watching an actress lost in a violent studio storm (those tormented spirits are terrible! C. X. K. teste J. S.). The Rachel Jewelry Company in Brooklyn advertised in agate type for a jewelry polisher who "must have experience on costume jewelry (oh, Degré had!). The Helman brothers said they had assisted in the negotiations for the placement of a sizable note: "$11, 000, 000, Decker Glass Manufacturing Company, Inc., note due July 1, 1979," and Gradus, grown young again, reread this this twice, with the background gray thought, perhaps, that he would be sixty-four four days after that (no comment). On another bench he found a Monday issue of the same newspaper. During a visit to a museum in Whitehorse (Gradus kicked at a pigeon that came too near), the Queen of England walked to a corner of the White Animals Room, removed her right glove and, with her back turned to several evidently observant people, rubbed her forehead and one of her eyes. A pro-Red revolt had erupted in Iraq. Asked about the Soviet exhibition at the New York Coliseum, Carl Sandburg, a poet, replied, and I quote: "They make their appeal on the highest of intellectual levels." A hack reviewer of new books for tourists, reviewing his own tour through Norway, said that the fjords were too famous to need (his) description, and that all Scandinavians loved flowers. And at a picnic for international children a Zemblan moppet cried to her Japanese friend: Ufgut, ufgut, velkum ut Semblerland! (Adieu, adieu, till we meet in Zembla!) I confess it has been a wonderful game - this looking up in the WUL of various ephemerides over the shadow of a padded shoulder. (note to Line 949)

 

Ufgut is parallel to the French adieu, which literally means "à Dieu." The Zemblan word for God, Gut is homonymous with gut (good in German) and a near-homonym of Gud (God in Norwegian). Zemblan for the Devil, Pern hints at Perun (the Slavic god of thunder). Perun's Germanic (and Scandinavian) counterpart, Thor, makes one think of Torvald Helmer (Nora's husband in A Doll's House) and Bertel Thorvaldsen. The sculptor's first name brings to mind Eberthella H. (Professor Hurley's wife) mentioned by Kinbote in his commentary:

 

The ultimate destiny of madmen's souls has been probed by many Zemblan theologians who generally hold the view that even the most demented mind still contains within its diseased mass a sane basic particle that survived death and suddenly expands, bursts out as it were, in peals of healthy and triumphant laughter when the world of timorous fools and trim blockheads has fallen away far behind. Personally, I have not known any lunatics; but have heard of several amusing cases in New Wye ("Even in Arcady am I," says Dementia, chained to her gray column). There was for instance a student who went berserk. There was an old tremendously trustworthy college porter who one day, in the Projection Room, showed a squeamish coed something of which she had no doubt seen better samples; but my favorite case is that of an Exton railway employee whose delusion was described to me by Mrs. H., of all people. There was a big Summer School party at the Hurleys', to which one of my second ping-pong table partners, a pal of the Hurley boys had taken me because I knew my poet was to recite there something and I was beside myself with apprehension believing it might be my Zembla (it proved to be an obscure poem by one of his obscure friends - my Shade was very kind to the unsuccessful). The reader will understand if I say that, at my altitude, I can never feel "lost" in a crowd, but it is also true that I did not know many people at the H.'s. As I circulated, with a smile on my face and a cocktail in my hand, through the crush, I espied at last the top of my poet's head and the bright brown chignon of Mrs. H. above the back of two adjacent chairs: At the moment I advanced behind them I heard him object to some remark she had just made: "That is the wrong word," he said. "One should not apply it to a person who deliberately peels off a drab and unhappy past and replaces it with a brilliant invention. That's merely turning a new leaf with the left hand."

I patted my friend on the head and bowed slightly to Eberthella H. The poet looked at me with glazed eyes. She said: "You must help us, Mr. Kinbote: I maintain that what's his name, old - the old man, you know, at the Exton railway station, who thought he was God and began redirecting the trains, was technically a loony, but John calls him a fellow poet."

"We all are, in a sense, poets, Madam," I replied, and offered a lighted match to my friend who had his pipe in his teeth and was beating himself with both hands on various parts of his torso. (note to Line 629)