Vladimir Nabokov

Otar & Modems in Pale Fire

By Alexey Sklyarenko, 10 July, 2024

Describing the death of Queen Blenda, Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) mentions Otar, the Prince's platonic pal, a pleasant and cultured adeling with a tremendous nose and sparse hair:

 

Her [Queen Blenda] he remembered - more or less: a horsewoman, tall, broad, stout, ruddy-faced. She had been assured by a royal cousin that her son would be safe and happy under the tutelage of admirable Mr. Campbell who had taught several dutiful little princesses to spread butterflies and enjoy Lord Ronald's Coronach. He had immolated his life, so to speak, at the portable altars of a vast number of hobbies, from the study of book mites to bear hunting, and could reel off Macbeth from beginning to end during hikes; but he did not give a damn for his charges' morals, preferred ladies to laddies, and did not meddle in the complexities of Zemblan ingledom. He left, for some exotic court, after a ten-year stay, in 1932 when our Prince, aged seventeen, had begun dividing his time between the University and his regiment. It was the nicest period in his life. He never could decide what he enjoyed more: the study of poetry - especially English poetry - or attending parades, or dancing in masquerades with boy-girls and girl-boys. His mother died suddenly on July 21, 1936, from an obscure blood ailment that had also afflicted her mother and grandmother. She had been much better on the day before - and Charles Xavier had gone to an all-night ball in the so-called Ducal Dome in Grindelwood: for the nonce, a formal heterosexual affair, rather refreshing after some previous sport. At about four in the morning, with the sun enflaming the tree crests and Mt. Falk, a pink cone, the King stopped his powerful car at one of the gates of the palace. The air was so delicate, the light so lyrical, that he and the three friends he had with him decided to walk through the linden bosquet the rest of the distance to the Pavonian Pavilion where guests were lodged. He and Otar, a platonic pal, wore tails but they had lost their top hats to the highway winds. A strange something struck all four of them as they stood under the young limes in the prim landscape of scarp and counterscarp fortified by shadow and countershadow. Otar, a pleasant and cultured adeling with a tremendous nose and sparse hair, had his two mistresses with him, eighteen-year-old Fifalda (whom he later married) and seventeen-year-old Fleur (whom we shall meet in two other notes), daughters of Countess de Fyler, the Queen's favorite lady in waiting. One involuntarily lingers over that picture, as one does when standing at a vantage point of time and knowing in retrospect that in a moment one's life would undergo a complete change. So here was Otar, looking with a puzzled expression at the distant window's of the Queen's quarters, and there were the two girls, side by side, thin-legged, in shimmering wraps, their kitten noses pink, their eyes green and sleepy, their earrings catching and loosing the fire of the sun. There were a few people around, as there always were, no matter the hour, at this gate, along which a road, connecting with the eastern highway, ran. A peasant woman with a small cake she had baked, doubtlessly the mother of the sentinel who had not yet come to relieve the unshaven dark young nattdett (child of night) in his dreary sentry box, sat on a spur stone watching in feminine fascination the luciola-like tapers that moved from window to window; two workmen, holding their bicycles, stood staring too at those strange lights; and a drunk with a walrus mustache kept staggering around and patting the trunks of the lindens. One picks up minor items at such slowdowns of life. The King noticed that some reddish mud flecked the frames of the two bicycles and that their front wheels were both turned in the same direction, parallel to one another. Suddenly, down a steep path among the lilac bushes - a short cut from the Queen's quarters - the Countess came running and tripping over the hem of her quilted robe, and at the same moment, from another side of the palace, all seven councilors, dressed in their formal splendor and carrying like plum cakes replicas of various regalia, came striding down the stairs of stone, in dignified haste, but she beat them by one alin and spat out the news. The drunk started to sing a ribald ballad about "Karlie-Garlie" and fell into the demilune ditch. It is not easy to describe lucidly in short notes to a poem the various approaches to a fortified castle, and so, in my awareness of this problem, I prepared for John Shade, some time in June, when narrating to him the events briefly noticed in some of my comments (see note to line 130, for example), a rather handsomely drawn plan of the chambers, terraces, bastions and pleasure grounds of the Onhava Palace. Unless it has been destroyed or stolen, this careful picture in colored inks on a large (thirty by twenty inches) piece of cardboard might still be where I last saw it in mid-July, on the top of the big black trunk, opposite the old mangle, in a niche of the little corridor leading to the so-called fruit room. If it is not there, it might be looked for in his upper-floor study. I have written about this to Mrs. Shade but she does not reply to my letters. In case it still exists, I wish to beg her, without raising my voice, and very humbly, as humbly as the lowliest of the King's subjects might plead for an immediate restitution of his rights (the plan is mine and is clearly signed with a black chess-king crown after "Kinbote"), to send it, well packed, marked not to be bent on the wrapper, and by registered mail, to my publisher for reproduction in later editions of this work. Whatever energy I possessed has quite ebbed away lately, and these excruciating headaches now make impossible the mnemonic effort and eye strain that the drawing of another such plan would demand. The black trunk stands on another brown or brownish even larger one, and there is I think a stuffed fox or coyote next to them in their dark corner. (note to Line 71)

 

Othar av Bretagne. Et riddereventyr ("Otar from Bretagne. A Knight's Adventure") is a 1819 novel by Maurits Christopher Hansen (a Norwegian writer, 1794-1842). Maurits Hansen was born on July 5, 1794, in Modum (a municipality in Buskerud county, Norway). July 5 is Shade's, Kinbote's and Gradus' birthday (while Shade was born in 1898, Kinbote and Gradus were born in 1915). Hansen's home town, Modum brings to mind the Modems (Moderate Democrats) mentioned by Kinbote when he describes the Zemblan Revolution:

 

In simple words I described the curious situation in which the King found himself during the first months of the rebellion. He had the amusing feeling of his being the only black piece in what a composer of chess problems might term a king-in-the-corner waiter of the solus rex type. The Royalists, or at least the Modems (Moderate Democrats), might have still prevented the state from turning into a commonplace modern tyranny, had they been able to cope with the tainted gold and the robot troops that a powerful police state from its vantage ground a few sea miles away was pouring into the Zemblan Revolution. Despite the hopelessness of the situation, the King refused to abdicate. A haughty and morose captive, he was caged in his rose-stone palace from a corner turret of which one could make out with the help of field glasses lithe youths diving into the swimming pool of a fairy tale sport club, and the English ambassador in old-fashioned flannels playing tennis with the Basque coach on a clay court as remote as paradise. How serene were the mountains, how tenderly painted on the western vault of the sky! (note to Line 130)

 

In a letter of December 1, 1823, from Odessa to Alexander Turgenev in St. Petersburg Pushkin says that the other day he wrote an imitation of the fable by the moderate democrat Jesus Christ:

 

Эта строфа ныне не имеет смысла, но она писана в начале 1821 года — впрочем это мой последний либеральный бред, я закаялся и написал на днях подражание басне умеренного демократа Иисуса Христа (Изыде сеятель сеяти семена своя):

Свободы сеятель пустынный...

[An anchoretic sower of freedom...]

 

In the same letter of Dec. 1, 1823, Pushkin informs Turgenev that he writes a new poem, Eugene Onegin, and that two cantos are already finished:

 

Жуковскому грех; чем я хуже принцессы Шарлотты, что он мне ни строчки в три года не напишет. Правда ли, что он переводит «Гяура»? а я на досуге пишу новую поэму, «Евгений Онегин», где захлёбываюсь желчью. Две песни уже готовы.

 

A friend and translator of Leo Tolstoy, Peter Emmanuel Hansen (a Danish writer, 1846-1930) is the author of Tolstoy and Ibsen (1917). In a letter of April 25, 1890, to Peter Hansen and his second wife (born Anna Vasiliev) Leo Tolstoy mentions volchyonok (a wolf cub) and lastochka (a swallow):

 

Ответ же на первый — о воспитании религиозном и нравственном — вытекает из 2-го. Воспитание волченка, ласточки и ребенка подчиняется одному закону: воспитываемый подчиняется, как нынче говорят, внушениям воспитателя, и потому для того, чтобы хорошо воспитать, надо самому быть хорошим. Всё воспитание в этом. И это очень радостно, п[отому] ч[то] лишнее побуждение к совершенствованию.

 

The name and patronymic of Leo Tolstoy's was Sofia Andreevna. The "real" name of both Sybil Shade (the poet's wife) and Queen Disa (the wife of Charles the Beloved) seems to be Sofia Botkin, born Lastochkin. The Russian title of Søren Kierkegaard's book Enten-Eller ("One of the Two," 1843) a copy of which Hansen sent to Tolstoy, Odno iz dvukh, brings to mind the king's friend Odon (a world-famous actor and Zemblan patriot who helps the king to escape from Zembla). Btw., Enten is pl. of Ente (duck in German). The Wild Duck (Vildanden, 1884) is a play by Ibsen.