Vladimir Nabokov

sauces & immortality in Lolita

By Alexey Sklyarenko, 18 April, 2024

According to Humbert Humbert (the narrator and main character in VN's novel Lolita, 1955), his trying to improve on Charlotte's sauces resulted in an upset stomach:

 

Oh, she simply hated her daughter! What I thought especially vicious was that she had gone out of her way to answer with great diligence the questionnaires in a fool’s book she had (A guide to Your Child’s Development), published in Chicago. The rigmarole went year by year, and Mom was supposed to fill out a kind of inventory at each of her child’s birthdays. On Lo’s twelfth, January 1, 1947, Charlotte Haze, née Becker, had underlined the following epithets, ten out of forty, under “Your Child’s Personality”: aggressive, boisterous, critical, distrustful, impatient, irritable, inquisitive, listless, negativistic (underlined twice) and obstinate. She had ignored the thirty remaining adjectives, among which were cheerful, co-operative, energetic, and so forth. It was really maddening. With a brutality that otherwise never appeared in my loving wife’s mild nature, she attacked and routed such of Lo’s little belongings that had wandered to various parts of the house to freeze there like so many hypnotized bunnies. Little did the good lady dream that one morning when an upset stomach (the result of my trying to improve on her sauces) had prevented me from accompanying her to church, I deceived her with one of Lolita’s anklets. And then, her attitude toward my saporous darling’s letters!

“Dear Mummy and Hummy,

Hope you are fine. Thank you very much for the candy. I [crossed out and re-written again] I lost my new sweater in the woods. It has been cold here for the last few days. I’m having a time. Love,

Dolly.”

“The dumb child,” said Mrs. Humbert, “has left out a word before ‘time.’ That sweater was all-wool, and I wish you would not send her candy without consulting me.” (1.19)

 

In Oscar Wilde's play Vera; or, The Nihilists (1880) Prince Paul Maraloffski (Prime Minister of Russia) says that the only immortality he desires is to invent a new sauce:

 

Prince Paul. I see your father did not hold the same opinion, Baron. But, believe me, you are wrong to run down cookery. For myself, the only immortality I desire is to invent a new sauce. I have never had time enough to think seriously about it, but I feel it is in me, I feel it is in me.

Czarevich. You have certainly missed your metier, Prince Paul; the cordon bleu would have suited you much better than the Grand Cross of Honour. But you know you could never have worn your white apron well; you would have soiled it too soon, your hands are not clean enough.

Prince Paul (bowing). Que voulez vous? I manage your father's business.

Czarevich (bitterly). You mismanage my father's business, you mean! Evil genius of his life that you are! Before you came there was some love left in him. It is you who have embittered his nature, poured into his ear the poison of treacherous counsel, made him hated by the whole people, made him what he is – a tyrant! (Act II)

 

At the end of Lolita Humbert mentions the only immortality that he and Lolita may share:

 

This then is my story. I have reread it. It has bits of marrow sticking to it, and blood, and beautiful bright-green flies. At this or that twist of it I feel my slippery self eluding me, gliding into deeper and darker waters than I care to probe. I have camouflaged what I could so as not to hurt people. And I have toyed with many pseudonyms for myself before I hit on a particularly apt one. There are in my notes “Otto Otto” and “Mesmer Mesmer” and “Lambert Lambert,” but for some reason I think my choice expresses the nastiness best.

When I started, fifty-six days ago, to write Lolita, first in the psychopathic ward for observation, and then in this well-heated, albeit tombal, seclusion, I thought I would use these notes in toto at my trial, to save not my head, of course, but my soul. In mid-composition, however, I realized that I could not parade living Lolita. I still may use parts of this memoir in hermetic sessions, but publication is to be deferred.

For reasons that may appear more obvious than they really are, I am opposed to capital punishment; this attitude will be, I trust, shared by the sentencing judge. Had I come before myself, I would have given Humbert at least thirty-five years for rape, and dismissed the rest of the charges. But even so, Dolly Schiller will probably survive me by many years. The following decision I make with all the legal impact and support of a signed testament: I wish this memoir to be published only when Lolita is no longer alive.

Thus, neither of us is alive when the reader opens this book. But while the blood still throbs through my writing hand, you are still as much part of blessed matter as I am, and I can still talk to you from here to Alaska. Be true to your Dick. Do not let other fellows touch you. Do not talk to strangers. I hope you will love your baby. I hope it will be a boy. That husband of yours, I hope, will always treat you well, because otherwise my specter shall come at him, like black smoke, like a demented giant, and pull him apart nerve by nerve. And do not pity C. Q. One had to choose between him and H. H., and one wanted H. H. to exist at least a couple of months longer, so as to have him make you live in the minds of later generations. I am thinking of aurochs and angels, the secret of durable pigments, prophetic sonnets, the refuge of art. And this is the only immortality you and I may share, my Lolita. (2.36)

 

According to John Ray, Jr. (the author of the Foreword to Humbert's manuscript), “Humbert Humbert” had died in legal captivity, of coronary thrombosis, on November 16, 1952, a few days before his trial was scheduled to start. But it seems more likely that, immediately after finishing his manuscript, Humbert commits suicide by stabbing himself. At the end of Wilde's play Vera; or, The Nihilists Vera stabs herself, telling Alexis (the young Tsar whom Vera was supposed to kill) that she has saved Russia:

 

Alexis: Vera, what have you done?

Vera: I have saved Russia. [dies] (Act IV)

 

In a classical sonnet (cf. prophetic sonnets mentioned by Humbert) there are fourteen lines. 16 + 14 = 30. Born in Paris, in 1910, Humbert dies on Nov. 16, 1952. Oscar Wilde (who was born on Oct. 16, 1854, in Dublin) died on Nov. 30, 1900, in Paris. Dolores Haze was born on Jan. 1, 1935, in Pisky (the name of Lolita's home town seems to hint at Pisces, a constellation of the zodiac). 1930 + 35 = 1935. According to Humbert, had he come before himself, he would have given Humbert at least thirty-five years for rape, and dismissed the rest of the charges. Describing his life in Paris in the 1930s, Humbert mentions his paper “The Proustian theme in a letter from Keats to Benjamin Bailey:”

 

The days of my youth, as I look back on them, seem to fly away from me in a flurry of pale repetitive scraps like those morning snow storms of used tissue paper that a train passenger sees whirling in the wake of the observation car. In my sanitary relations with women I was practical, ironical and brisk. While a college student, in London and Paris, paid ladies sufficed me. My studies were meticulous and intense, although not particularly fruitful. At first, I planned to take a degree in psychiatry as many manqué talents do; but I was even more manqué than that; a peculiar exhaustion, I am so oppressed, doctor, set in; and I switched to English literature, where so many frustrated poets end as pipe-smoking teachers in tweeds. Paris suited me. I discussed Soviet movies with expatriates. I sat with uranists in the Deux Magots. I published tortuous essays in obscure journals. I composed pastiches:

…Fräulein von Kulp
may turn, her hand upon the door;
I will not follow her. Nor Fresca. Nor
that Gull.

A paper of mine entitled “The Proustian theme in a letter from Keats to Benjamin Bailey” was chuckled over by the six or seven scholars who read it. I launched upon an “Histoire abrégée de la poésie anglaise ” for a prominent publishing firm, and then started to compile that manual of French literature for English-speaking students (with comparisons drawn from English writers) which was to occupy me throughout the forties - and the last volume of which was almost ready for press by the time of my arrest. (1.5)

 

Fräulein von Kulp is from T. S. Eliot's poem Gerontion. T. S. Eliot is the author of Whispers of Immortality (1918). John Keats wrote his letter to Benjamin Bailey, “The Authenticity of the Imagination,” on Nov. 22, 1817. The Grave of Keats (1881) is a sonnet by Oscar Wilde:

 

RID of the world's injustice, and his pain,
He rests at last beneath God's veil of blue:
Taken from life when life and love were new
The youngest of the martyrs here is lain,
Fair as Sebastian, and as early slain.
No cypress shades his grave, no funeral yew,
But gentle violets weeping with the dew
Weave on his bones an ever-blossoming chain.
O proudest heart that broke for misery!
O sweetest lips since those of Mitylene!
O poet-painter of our English Land!
Thy name was writ in water----it shall stand:
And tears like mine will keep thy memory green,
As Isabella did her Basil-tree.

 

Isabella, or the Pot of Basil (1818) is a narrative poem by John Keats adapted from a story in Boccaccio's Decameron (IV, 5). It tells the tale of a young woman whose family intend to marry her to "some high noble and his olive trees", but who falls for Lorenzo, one of her brothers' employees. When the brothers learn of this, they murder Lorenzo and bury his body. His ghost informs Isabella in a dream. She exhumes the body and buries the head in a pot of basil which she tends obsessively, while pining away. The characters in Oscar Wilde's novel The Picture of Dorian Gray (1891) include Basil Hallward, the artist who paints the portrait of Dorian Gray and who is killed by his model. On Christmas Day 1952, Mrs. Richard F. Schiller (Lolita's married name) dies in Gray Star, a settlement in the remotest Northwest. Is there any connection between Lolita's death in childbed and Charlotte's hatred of her daughter?

 

Oscar Wilde's poem Panthea (1881) ends in the line "The Universe itself shall be our Immortality!":

 

We shall be notes in that great Symphony
Whose cadence circles through the rhythmic spheres,
And all the live World's throbbing heart shall be
One with our heart; the stealthy creeping years
Have lost their terrors now, we shall not die,
The Universe itself shall be our Immortality!

 

Humbert compares his father's luxurious hotel on the Riviera to a kind of private universe, a whitewashed cosmos within the blue greater one that blazed outside:

 

I grew, a happy, healthy child in a bright would of illustrated books, clean sand, orange trees, friendly dogs, sea vistas and smiling faces. Around me the splendid Hotel Mirana revolved as a kind of private universe, a whitewashed cosmos within the blue greater one that blazed outside. From the aproned pot-scrubber to the flanneled potentate, everybody liked me, everybody petted me. Elderly American ladies leaning on their canes listed towards me like towers of Pisa. Ruined Russian princesses who could not pay my father, bought me expensive bonbons. He, mon cher petit papa, took me out boating and biking, taught me to swim and dive and water-ski, read to me Don Quixote and Les Misérables, and I adored and respected him and felt glad for him whenever I overheard the servants discuss his various lady-friends, beautiful and kind beings who made much of me and cooed and shed precious tears over my cheerful motherlessness. (1.2)

 

In the penultimate stanza of Panthea Wilde mentions the Kosmic Soul:

 

And we two lovers shall not sit afar,
Critics of nature, but the joyous sea
Shall be our raiment, and the bearded star
Shoot arrows at our pleasure! We shall be
Part of the mighty universal whole,
And through all aons mix and mingle with the Kosmic Soul!

 

Btw., Panthea is a genus of the owlet moth family, Noctuidae. The word Panthea is from Greek, meaning "all of gods."

 

Black zigzag (P. acronyctoides)