Vladimir Nabokov

Vivian Vale’s golden veils & Chimes of Chose in Ada

By Alexey Sklyarenko , 22 January, 2026

Describing his meeting with Lucette (Van's and Ada's half-sister) in Paris at the end of May, 1901, Van Veen (the narrator and main character in VN's novel Ada, 1969) mentions Vivian Vale’s golden veils and The Chimes of Chose, a Sapsucker paperback on a book shelf in the lobby of Alphonse Four (Lucette's hotel):

 

The Bourbonian-chinned, dark, sleek-haired, ageless concierge, dubbed by Van in his blazer days ‘Alphonse Cinq,’ believed he had just seen Mlle Veen in the Récamier room where Vivian Vale’s golden veils were on show. With a flick of coattail and a swing-gate click, Alphonse dashed out of his lodge and went to see. Van’s eye over his umbrella crook traveled around a carousel of Sapsucker paperbacks (with that wee striped woodpecker on every spine): The Gitanilla, Salzman, Salzman, Salzman, Invitation to a Climax, Squirt, The Go-go Gang, The Threshold of Pain, The Chimes of Chose, The Gitanilla — here a Wall Street, very ‘patrician’ colleague of Demon’s, old Kithar K.L. Sween, who wrote verse, and the still older real-estate magnate Milton Eliot, went by without recognizing grateful Van, despite his being betrayed by several mirrors. 

The concierge returned shaking his head. Out of the goodness of his heart Van gave him a Goal guinea and said he’d call again at one-thirty. He walked through the lobby (where the author of Agonic Lines and Mr Eliot, affalés, with a great amount of jacket over their shoulders, dans des fauteuils, were comparing cigars) and, leaving the hotel by a side exit, crossed the rue des Jeunes Martyres for a drink at Ovenman’s.

Upon entering, he stopped for a moment to surrender his coat; but he kept his black fedora and stick-slim umbrella as he had seen his father do in that sort of bawdy, albeit smart, place which decent women did not frequent — at least, unescorted. He headed for the bar, and as he was in the act of wiping the lenses of his black-framed spectacles, made out, through the optical mist (Space’s recent revenge!), the girl whose silhouette he recalled having seen now and then (much more distinctly!) ever since his pubescence, passing alone, drinking alone, always alone, like Blok’s Incognita. It was a queer feeling — as of something replayed by mistake, part of a sentence misplaced on the proof sheet, a scene run prematurely, a repeated blemish, a wrong turn of time. He hastened to reequip his ears with the thick black bows of his glasses and went up to her in silence. For a minute he stood behind her, sideways to remembrance and reader (as she, too, was in regard to us and the bar), the crook of his silk-swathed cane lifted in profile almost up to his mouth. There she was, against the aureate backcloth of a sakarama screen next to the bar, toward which she was sliding, still upright, about to be seated, having already placed one white-gloved hand on the counter. She wore a high-necked, long-sleeved romantic black dress with an ample skirt, fitted bodice and ruffy collar, from the black soft corolla of which her long neck gracefully rose. With a rake’s morose gaze we follow the pure proud line of that throat, of that tilted chin. The glossy red lips are parted, avid and fey, offering a side gleam of large upper teeth. We know, we love that high cheekbone (with an atom of powder puff sticking to the hot pink skin), and the forward upsweep of black lashes and the painted feline eye — all this in profile, we softly repeat. From under the wavy wide brim of her floppy hat of black faille, with a great black bow surmounting it, a spiral of intentionally disarranged, expertly curled bright copper descends her flaming cheek, and the light of the bar’s ‘gem bulbs’ plays on her bouffant front hair, which, as seen laterally, convexes from beneath the extravagant brim of the picture hat right down to her long thin eyebrow. Her Irish profile sweetened by a touch of Russian softness, which adds a look of mysterious expectancy and wistful surprise to her beauty, must be seen, I hope, by the friends and admirers of my memories, as a natural masterpiece incomparably finer and younger than the portrait of the similarily postured lousy jade with her Parisian gueule de guenon on the vile poster painted by that wreck of an artist for Ovenman.

‘I didn’t expect you to wear glasses. You almost got le paquet, which I was preparing for the man supposedly "goggling" my hat. Darling Van! Dushka moy!’

‘Your hat,’ he said, ‘is positively lautrémontesque — I mean, lautrecaquesque — no, I can’t form the adjective.’

Ed Barton served Lucette what she called a Chambéryzette.

‘Gin and bitter for me.’

‘I’m so happy and sad,’ she murmured in Russian. ‘Moyo grustnoe schastie! How long will you be in old Lute?’

Van answered he was leaving next day for England, and then on June 3 (this was May 31) would be taking the Admiral Tobakoff back to the States. She would sail with him, she cried, it was a marvelous idea, she didn’t mind whither to drift, really, West, East, Toulouse, Los Teques. He pointed out that it was far too late to obtain a cabin (on that not very grand ship so much shorter than Queen Guinevere), and changed the subject. (3.3)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): affalés etc.: sprawling in their armchairs.

bouffant: puffed up.

gueule etc.: simian facial angle.

grustnoe etc.: Russ., she addresses him as ‘my sad bliss’.

 

The Chimes of Chose seem to hint at Kremlyovskie kuranty (The Chimes of the Kremlin, 1940), a play by Nikolay Pogodin (a Soviet playwright and sreenwriter, 1900-1962, whose real name was Stukalov) set in 1920 and featuring a scene in which Lenin talks with an old Jewish watchmaker engaged in repairing the Kremlin chimes so they can play the Internationale. Kremlin is the word formed by Lucette's letters in the last game of Flavita (the Russian Scrabble) that Van played at Ardis with Ada and Lucette:

 

Soon after that, as so often occurs with games, and toys, and vacational friendships, that seem to promise an eternal future of fun, Flavita followed the bronze and blood-red trees into the autumn mists; then the black box was mislaid, was forgotten — and accidentally rediscovered (among boxes of table silver) four years later, shortly before Lucette’s visit to town where she spent a few days with her father in mid-July, 1888. It so happened that this was to be the last game of Flavita that the three young Veens were ever to play together. Either because it happened to end in a memorable record for Ada, or because Van took some notes in the hope — not quite unfulfilled — of ‘catching sight of the lining of time’ (which, as he was later to write, is ‘the best informal definition of portents and prophecies’), but the last round of that particular game remained vividly clear in his mind.

‘Je ne peux rien faire,’ wailed Lucette, ‘mais rien — with my idiotic Buchstaben, REMNILK, LINKREM...’

‘Look,’ whispered Van, ‘c’est tout simple, shift those two syllables and you get a fortress in ancient Muscovy.’

‘Oh, no,’ said Ada, wagging her finger at the height of her temple in a way she had. ‘Oh, no. That pretty word does not exist in Russian. A Frenchman invented it. There is no second syllable.’

‘Ruth for a little child?’ interposed Van.

‘Ruthless!’ cried Ada.

‘Well,’ said Van, ‘you can always make a little cream, KREM or KREME — or even better — there’s KREMLI, which means Yukon prisons. Go through her ORHIDEYA.’

‘Through her silly orchid,’ said Lucette.

‘And now,’ said Ada, ‘Adochka is going to do something even sillier.’ And taking advantage of a cheap letter recklessly sown sometime before in the seventh compartment of the uppermost fertile row, Ada, with a deep sigh of pleasure, composed: the adjective TORFYaNUYu which went through a brown square at F and through two red squares (37 x 9 = 333 points) and got a bonus of 50 (for placing all seven blocks at one stroke) which made 383 in all, the highest score ever obtained for one word by a Russian scrambler. ‘There!’ she said, ‘Ouf! Pas facile.’ And brushing away with the rosy knuckles of her white hand the black-bronze hair from her temple, she recounted her monstrous points in a smug, melodious tone of voice like a princess narrating the poison-cup killing of a superfluous lover, while Lucette fixed Van with a mute, fuming appeal against life’s injustice — and then looking again at the board emitted a sudden howl of hope:

‘It’s a place name! One can’t use it! It’s the name of the first little station after Ladore Bridge!’

‘That’s right, pet,’ sang out Ada. ‘Oh, pet, you are so right! Yes, Torfyanaya, or as Blanche says, La Tourbière, is, indeed, the pretty but rather damp village where our Cendrillon’s family lives. But, mon petit, in our mother’s tongue — que dis-je, in the tongue of a maternal grandmother we all share — a rich beautiful tongue which my pet should not neglect for the sake of a Canadian brand of French — this quite ordinary adjective means "peaty," feminine gender, accusative case. Yes, that one coup has earned me nearly 400. Too bad — ne dotyanula (didn’t quite make it).’

‘Ne dotyanula!’ Lucette complained to Van, her nostrils flaring, her shoulders shaking with indignation.

He tilted her chair to make her slide off and go. The poor child’s final score for the fifteen rounds or so of the game was less than half of her sister’s last masterstroke, and Van had hardly fared better, but who cared! The bloom streaking Ada’s arm, the pale blue of the veins in its hollow, the charred-wood odor of her hair shining brownly next to the lampshade’s parchment (a translucent lakescape with Japanese dragons), scored infinitely more points than those tensed fingers bunched on the pencil stub could ever add up in the past, present or future. (1.36)

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’): Je ne peux etc.: I can do nothing, but nothing.

Buchstaben: Germ., letters of the alphabet.

c’est tout simple: it’s quite simple.

pas facile: not easy.

Cendrillon: Cinderella.

mon petit... qui dis-je: darling... in fact.

 

As Ada points out, a Frenchman invented the word (that does not exist in Russian) Kremlin. The lyrics of "The Internationale" was written by Eugène Pottier (a French revolutionary, poet, song-writer, and freemason, 1816-1887). In 1888 Pottier's text (initially sung to the tune of La Marseillaise, the national anthem of France) was set to an original melody composed by Pierre De Geyter. In 1918-1944 "The Internationale" (the Russian text by Arkadiy Kots, 1902) was the national anthem of Soviet Russia (on Demonia, Earth's twin planet also known as Antiterra, the territory of the Soviet Union is occupied by Tartary, a country also known as the Sovietnamur Khanate). On Demonia England annexed France in 1915. Chose is Van's English University. At the dinner with Ada (now married to Andrey Vinelander) and her family in Mont Roux Bellevue Hotel in October, 1905, Van mentions Jack Chose's book (The Chimes of Chose):

 

I’m delighted and honored to dine with Vasco de Gama,’ said Yuzlik holding up his glass in front of his handsome facial apparatus.

The same garbling — and this gave Van a clue to Yuzlik’s source of recondite information — occurred in The Chimes of Chose (a memoir by a former chum of Van’s, now Lord Chose, which had climbed, and still clung to, the ‘best seller’ trellis — mainly because of several indecent but very funny references to the Villa Venus in Ranton Brooks). While he munched the marrow of an adequate answer, with a mouthful of sharlott (not the charlatan ‘charlotte russe’ served in most restaurants, but the hot toasty crust, with apple filling, of the authentic castle pie made by Takomin, the hotel’s head cook, who hailed from California’s Rose Bay), two urges were cleaving Van asunder: one to insult Yuzlik for having placed his hand on Ada’s when asking her to pass him the butter two or three courses ago (he was incomparably more jealous of that liquid-eyed male than of Andrey and remembered with a shiver of pride and hate how on New Year’s Eve, 1893, he had lashed out at a relative of his, foppish Van Zemski, who had permitted himself a similar caress when visiting their restaurant table, and whose jaw he had broken later, under some pretext or other, at the young prince’s club); and the other — to tell Yuzlik how much he had admired Don Juan’s Last Fling. Not being able, for obvious reasons, to satisfy urge number one he dismissed number two as secretly smacking of a poltroon’s politeness and contented himself with replying, after swallowing his amber-soaked mash:

‘Jack Chose’s book, is certainly most entertaining — especially that bit about apples and diarrhea, and the excerpts from the Venus Shell Album’ — (Yuzlik’s eyes darted aside in specious recollection; whereupon he bowed in effusive tribute to a common memory) — ‘but the rascal should have neither divulged my name nor botched my thespionym.’ (3.8)

 

Just before Lucette's suicide Van and Lucette watch in the Tobakoff cinema hall Don Juan’s Last Fling, Yuzlik's film in which Ada played the gitanilla. Yuzlik means in Uzbek "veil." In the Récamier room of Alphonse Four Vivian Vale’s golden veils are on show. Onboard Admiral Tobakoff Miss Condor (as Lucette calls a tall mulatto girl who resembles Ada) tells Van that he resembles her friend Vivian Vale, the cootooriay:

 

‘Come with me, hm?’ she suggested, rising from the mat.

He shook his head, looking up at her: ‘You rise,’ he said, ‘like Aurora.’

‘His first compliment,’ observed Lucette with a little cock of her head as if speaking to an invisible confidant.

He put on his tinted glasses and watched her stand on the diving board, her ribs framing the hollow of her intake as she prepared to ardis into the amber. He wondered, in a mental footnote that might come handy some day, if sunglasses or any other varieties of vision, which certainly twist our concept of ‘space,’ do not also influence our style of speech. The two well-formed lassies, the nurse, the prurient merman, the natatorium master, all looked on with Van.

‘Second compliment ready,’ he said as she returned to his side. ‘You’re a divine diver. go in with a messy plop.’

‘But you swim faster,’ she complained, slipping off her shoulder straps and turning into a prone position; ‘Mezhdu prochim (by the way), is it true that a sailor in Tobakoff’s day was not taught to swim so he wouldn’t die a nervous wreck if the ship went down?’

‘A common sailor, perhaps,’ said Van. ‘When michman Tobakoff himself got shipwrecked off Gavaille, he swam around comfortably for hours, frightening away sharks with snatches of old songs and that sort of thing, until a fishing boat rescued him — one of those miracles that require a minimum of cooperation from all concerned, I imagine.’

Demon, she said, had told her, last year at the funeral, that he was buying an island in the Gavailles (‘incorrigible dreamer,’ drawled Van). He had ‘wept like a fountain’ in Nice, but had cried with even more abandon in Valentina, at an earlier ceremony, which poor Marina did not attend either. The wedding — in the Greek-faith style, if you please — looked like a badly faked episode in an ‘old movie, the priest was gaga and the dyakon drunk, and — perhaps, fortunately — Ada’s thick white veil was as impervious to light as a widow’s weeds. Van said he would not listen to that.

‘Oh, you must,’ she rejoined, ‘hotya bï potomu (if only because) one of her shafer’s (bachelors who take turns holding the wedding crown over the bride’s head) looked momentarily, in impassive profile and impertinent attitude (he kept raising the heavy metallic venets too high, too athletically high as if trying on purpose to keep it as far as possible from her head), exactly like you, like a pale, ill-shaven twin, delegated by you from wherever you were.’

At a place nicely called Agony, in Terra del Fuego. He felt an uncanny tingle as he recalled that when he received there the invitation to the wedding (airmailed by the groom’s sinister sister) he was haunted for several nights by dream after dream, growing fainter each time (much as her movie he was to pursue from flick-house to flick-house at a later stage of his life) of his holding that crown over her.

‘Your father,’ added Lucette, ‘paid a man from Belladonna to take pictures — but of course, real fame begins only when one’s name appears in that cine-magazine’s crossword puzzle. We all know it will never happen, never! Do you hate me now?’

‘I don’t,’ he said, passing his hand over her sun-hot back and rubbing her coccyx to make pussy purr. ‘Alas, I don’t! I love you with a brother’s love and maybe still more tenderly. Would you like me to order drinks?’

‘I’d like you to go on and on,’ she muttered, her nose buried in the rubber pillow.

‘There’s that waiter coming. What shall we have — Honoloolers?’

‘You’ll have them with Miss Condor’ (nasalizing the first syllable) ‘when I go to dress. For the moment I want only tea. Mustn’t mix drugs and drinks. Have to take the famous Robinson pill sometime tonight. Sometime tonight.’

‘Two teas, please.’

‘And lots of sandwiches, George. Foie gras, ham, anything.’

‘It’s very bad manners,’ remarked Van, ‘to invent a name for a poor chap who can’t answer: "Yes, Mademoiselle Condor." Best Franco-English pun I’ve ever heard, incidentally.’

‘But his name is George. He was awfully kind to me yesterday when I threw up in the middle of the tearoom.’

‘For the sweet all is sweet,’ murmured Van.

‘That’s very clever, darling,’ said Van ‘— except that time itself is motionless and changeless.’

‘Yes, it’s always in your lap and the receding road. Roads move?’

‘Roads move.’

After tea Lucette remembered an appointment with the hairdresser and left in a hurry. Van peeled off his jersey and stayed on for a while, brooding, fingering the little green-gemmed case with five Rosepetal cigarettes, trying to enjoy the heat of the platinum sun in its aura of ‘film-color’ but only managing to fan, with every shiver and heave of the ship, the fire of evil temptation.

A moment later, as if having spied on his solitude the pava (peahen) reappeared — this time with an apology.

Polite Van, scrambling up to his feet and browing his spectacles, started to apologize in his turn (for misleading her innocently) but his little speech petered out in stupefaction as he looked at her face and saw in it a gross and grotesque caricature of unforgettable features. That mulatto skin, that silver-blond hair, those fat purple lips, reinacted in coarse negative her ivory, her raven, her pale pout.

‘I was told,’ she explained, ‘that a great friend of mine, Vivian Vale, the cootooriay — voozavay entendue? — had shaved his beard, in which case he’d look rather like you, right?’

‘Logically, no, ma’am,’ replied Van.

She hesitated for the flirt of a second, licking her lips, not knowing whether he was being rude or ready — and here Lucette returned for her Rosepetals.

‘See you aprey,’ said Miss Condor.

Lucette’s gaze escorted to a good-riddance exit the indolent motion of those gluteal lobes and folds.

‘You deceived me, Van. It is, it is one of your gruesome girls!’

‘I swear,’ said Van, ‘that’s she’s a perfect stranger. I wouldn’t deceive you.’

‘You deceived me many, many times when I was a little girl. If you’re doing it now tu sais que j’en vais mourir.’

‘You promised me a harem,’ Van gently rebuked her.

‘Not today, not today! Today is sacred.’

The cheek he intended to kiss was replaced by her quick mad mouth. (3.5)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): I love you with a brother’s love etc.: see Eugene Onegin, Four: XVI: 3-4.

cootooriay etc.: mispronunciation of ‘couturier’, dressmaker, ‘vous avez entendu’, you’ve heard (about him).

tu sais etc.: you know it will kill me.

 

Describing Victor Vitry's film Letters from Terra (based on Van's novel of the same title), Van menions Tartary, behind her Golden Veil:

 

Ada, who resented the insufficiency of her brother’s fame, felt soothed and elated by the success of The Texture of Time (1924). That work, she said, always reminded her, in some odd, delicate way, of the sun-and-shade games she used to play as a child in the secluded avenues of Ardis Park. She said she had been somehow responsible for the metamorphoses of the lovely larvae that had woven the silk of ‘Veen’s Time’ (as the concept was now termed in one breath, one breeze, with ‘Bergson’s Duration,’ or ‘Whitehead’s Bright Fringe’). But a considerably earlier and weaker work, the poor little Letters from Terra, of which only half a dozen copies existed — two in Villa Armina and the rest in the stacks of university libraries — was even closer to her heart because of its nonliterary associations with their 1892-93 sojourn in Manhattan. Sixty-year-old Van crustily and contemptuously dismissed her meek suggestion to the effect that it should be republished, together with the Sidra reflections and a very amusing anti-Signy pamphlet on Time in Dreams. Seventy-year-old Van regretted his disdain when Victor Vitry, a brilliant French director, based a completely unauthorized picture on Letters from Terra written by ‘Voltemand’ half a century before.

Vitry dated Theresa’s visit to Antiterra as taking place in 1940, but 1940 by the Terranean calendar, and about 1890 by ours. The conceit allowed certain pleasing dips into the modes and manners of our past (did you remember that horses wore hats — yes, hats — when heat waves swept Manhattan?) and gave the impression — which physics-fiction literature had much exploited — of the capsulist traveling backward in terms of time. Philosophers asked nasty questions, but were ignored by the wishing-to-be-gulled moviegoers.

In contrast to the cloudless course of Demonian history in the twentieth century, with the Anglo-American coalition managing one hemisphere, and Tartary, behind her Golden Veil, mysteriously ruling the other, a succession of wars and revolutions were shown shaking loose the jigsaw puzzle of Terrestrial autonomies. In an impressive historical survey of Terra rigged up by Vitry — certainly the greatest cinematic genius ever to direct a picture of such scope or use such a vast number of extras (some said more than a million, others, half a million men and as many mirrors) — kingdoms fell and dictatordoms rose, and republics, half-sat, half-lay in various attitudes of discomfort. The conception was controversial, the execution flawless. Look at all those tiny soldiers scuttling along very fast across the trench-scarred wilderness, with explosions of mud and things going pouf-pouf in silent French now here, now there!

In 1905, Norway with a mighty heave and a long dorsal ripple unfastened herself from Sweden, her unwieldy co-giantess, while in a similar act of separation the French parliament, with parenthetical outbursts of vive émotion, voted a divorce between State and Church. Then, in 1911, Norwegian troops led by Amundsen reached the South Pole and simultaneously the Italians stormed into Turkey. In 1914 Germany invaded Belgium and the Americans tore up Panama. In 1918 they and the French defeated Germany while she was busily defeating Russia (who had defeated her own Tartars some time earlier). In Norway there was Siegrid Mitchel, in America Margaret Undset, and in France, Sidonie Colette. In 1926 Abdel-Krim surrendered, after yet another photogenic war, and the Golden Horde again subjugated Rus. In 1933, Athaulf Hindler (also known as Mittler — from ‘to mittle,’ mutilate) came to power in Germany, and a conflict on an even more spectacular scale than the 1914-1918 war was under way, when Vitry ran out of old documentaries and Theresa, played by his wife, left Terra in a cosmic capsule after having covered the Olympic Games held in Berlin (the Norwegians took most of the prizes, but the Americans won the fencing event, an outstanding achievement, and beat the Germans in the final football match by three goals to one). (5.5)

 

Describing his performance in variety shows as Mascodagama (Van's stage name fluffed by Yuzlik), Van mentions the Golden Curtain that separates Tartary from the rest of the world:

 

On February 5, 1887, an unsigned editorial in The Ranter (the usually so sarcastic and captious Chose weekly) described Mascodagama’s performance as ‘the most imaginative and singular stunt ever offered to a jaded music-hall public.’ It was repeated at the Rantariver Club several times, but nothing in the programme or in publicity notices beyond the definition ‘Foreign eccentric’ gave any indication either of the exact nature of the ‘stunt’ or of the performer’s identity. Rumors, carefully and cleverly circulated by Mascodagama’s friends, diverted speculations toward his being a mysterious visitor from beyond the Golden Curtain, particularly since at least half-a-dozen members of a large Good-will Circus Company that had come from Tartary just then (i.e., on the eve of the Crimean War) — three dancing girls, a sick old clown with his old speaking goat, and one of the dancers’ husbands, a make-up man (no doubt, a multiple agent) — had already defected between France and England, somewhere in the newly constructed ‘Chunnel.’ Mascodagama’s spectacular success in a theatrical club that habitually limited itself to Elizabethan plays, with queens and fairies played by pretty boys, made first of all a great impact on cartoonists. Deans, local politicians, national statesmen, and of course the current ruler of the Golden Horde were pictured as mascodagamas by topical humorists. A grotesque imitator (who was really Mascodagama himself in an oversophisticated parody of his own act!) was booed at Oxford (a women’s college nearby) by local rowdies. A shrewd reporter, who had heard him curse a crease in the stage carpet, commented in print on his ‘Yankee twang.’ Dear Mr ‘Vascodagama’ received an invitation to Windsor Castle from its owner, a bilateral descendant of Van’s own ancestors, but he declined it, suspecting (incorrectly, as it later transpired) the misprint to suggest that his incognito had been divulged by one of the special detectives at Chose — the same, perhaps, who had recently saved the psychiatrist P.O. Tyomkin from the dagger of Prince Potyomkin, a mixed-up kid from Sebastopol, Id. (1.30)