Vladimir Nabokov

wodnaggen & tobbogan accident in Pale Fire

By Alexey Sklyarenko, 3 June, 2024

In his Commentary to Shade's poem Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) describes Judge Goldsworth's house as "an old, dismal, white-and-black, half-timbered house, of the type termed wodnaggen in my country:"

 

Lines 47-48: the frame house between Goldsworth and Wordsmith

The first name refers to the house in Dulwich Road that I rented from Hugh Warren Goldsworth, authority on Roman Law and distinguished judge. I never had the pleasure of meeting my landlord but I came to know his handwriting almost as well as I do Shade's. The second name denotes, of course, Wordsmith University. In seeming to suggest a midway situation between the two places, our poet is less concerned with spatial exactitude than with a witty exchange of syllables invoking the two masters of the heroic couplet, between whom he embowers his own muse. Actually, the "frame house on its square of green" was five miles west of the Wordsmith campus but only fifty yards or so distant from my east windows.

In the Foreword to this work I have had occasion to say something about the amenities of my habitation. The charming, charmingly vague lady (see note to line 691), who secured it for me, sight unseen, meant well, no doubt, especially since it was widely admired in the neighborhood for its "old-world spaciousness and graciousness." Actually, it was an old, dismal, white-and-black, half-timbered house, of the type termed wodnaggen in my country, with carved gables, drafty bow windows and a so-called "semi-noble" porch, surmounted by a hideous veranda. Judge Goldsworth had a wife, and four daughters. Family photographs met me in the hallway and pursued me from room to room, and although I am sure that Alphina (9), Betty (10), Candida (12), and Dee (14) will soon change from horribly cute little schoolgirls to smart young ladies and superior mothers, I must confess that their pert pictures irritated me to such an extent that finally I gathered them one by one and dumped them all in a closet under the gallows row of their cellophane-shrouded winter clothes. In the study I found a large picture of their parents, with sexes reversed, Mrs. G. resembling Malenkov, and Mr. G. a Medusa-locked hag, and this I replaced by the reproduction of a beloved early Picasso: earth boy leading raincloud horse. I did not bother, though, to do much about the family books which were also all over the house - four sets of different Children's Encyclopedias, and a stolid grown-up one that ascended all the way from shelf to shelf along a flight of stairs to burst an appendix in the attic. Judging by the novels in Mrs. Goldsworth's boudoir, her intellectual interests were fully developed, going as they did from Amber to Zen. The head of this alphabetic family had a library too, but this consisted mainly of legal works and a lot of conspicuously lettered ledgers. All the layman could glean for instruction and entertainment was a morocco-bound album in which the judge had lovingly pasted the life histories and pictures of people he had sent to prison or condemned to death: unforgettable faces of imbecile hoodlums, last smokes and last grins, a strangler's quite ordinary-looking hands, a self-made widow, the close-set merciless eyes of a homicidal maniac (somewhat resembling, I admit, the late Jacques d'Argus), a bright little parricide aged seven ("Now, sonny, we want you to tell us -"), and a sad pudgy old pederast who had blown up his blackmailer. What rather surprised me was that he, my learned landlord, and not his "missus," directed the household. Not only had he left me a detailed inventory of all such articles as cluster around a new tenant like a mob of menacing natives, but he had taken stupendous pains to write out on slips of paper recommendations, explanations, injunctions and supplementary lists. Whatever I touched on the first day of my stay yielded a specimen of Goldsworthiana. I unlocked the medicine chest in the second bathroom, and out fluttered a message advising me that the slit for discarded safety blades was too full to use. I opened the icebox, and it warned me with a bark that "no national specialties with odors hard to get rid of" should be placed therein. I pulled out the middle drawer of the desk in the study - and discovered a catalogue raisonné of its meager contents which included an assortment of ashtrays, a damask paperknife (described as "one ancient dagger brought by Mrs. Goldsworth's father from the Orient"), and an old but unused pocket diary optimistically maturing there until its calendric correspondencies came around again. Among various detailed notices affixed to a special board in the pantry, such as plumbing instructions, dissertations on electricity, discourses on cactuses and so forth, I found the diet of the black cat that came with the house: 

Mon, Wed, Fri: Liver

Tue, Thu, Sat: Fish

Sun: Ground meat

(All it got from me was milk and sardines; it was a likable little creature but after a while its movements began to grate on my nerves and I farmed it out to Mrs. Finley, the cleaning woman.) But perhaps the funniest note concerned the manipulations of the window curtains which had to be drawn in different ways at different hours to prevent the sun from getting at the upholstery. A description of the position of the sun, daily and seasonal, was given for the several windows, and if I had heeded all this I would have been kept as busy as a participant in a regatta. A footnote, however, generously suggested that instead of manning the curtains, I might prefer to shift and reshift out of sun range the more precious pieces of furniture (two embroidered armchairs and a heavy "royal console") but should do it carefully lest I scratch the wall moldings. I cannot, alas, reproduce the meticulous schedule of these transposals but seem to recall that I was supposed to castle the long way before going to bed and the short way first thing in the morning. My dear Shade roared with laughter when I led him on a tour of inspection and had him find some of those bunny eggs for himself. Thank God, his robust hilarity dissipated the atmosphere of damnum infectum in which I was supposed to dwell. On his part, he regaled me with a number of anecdotes concerning the judge's dry wit and courtroom mannerisms; most of these anecdotes were doubtless folklore exaggerations, a few were evident inventions, and all were harmless. He did not bring up, my sweet old friend never did, ridiculous stories about the terrifying shadows that Judge Goldsworth's gown threw across the underworld, or about this or that beast lying in prison and positively dying of raghdirst (thirst for revenge) - crass banalities circulated by the scurrilous and the heartless - by all those for whom romance, remoteness, sealskin-lined scarlet skies, the darkening dunes of a fabulous kingdom, simply do not exist. But enough of this. Let us turn to our poet's windows. I have no desire to twist and batter an unambiguous apparatus criticus into the monstrous semblance of a novel. (note to Lines 47-48)

 

Wodnaggen seems to combine wood with Nagel (German for nail) and, at the same time, wod (mad or frenzied) with naggin (an Irish word for a 200ml bottle of spirits). The naggin bottle is typically the shape of a large hip flask, suitable for placing in a pocket. Sybil Shade (the poet's wife) tells Kinbote that her husband is forbidden to touch alcohol:

 

Despite a wobbly heart (see line 735), a slight limp, and a certain curious contortion in his method of progress, Shade had an inordinate liking for long walks, but the snow bothered him, and he preferred, in winter, to have his wife call for him after classes with the car. A few days later, as I was about to leave Parthenocissus Hall - or Main Hall (or now Shade Hall, alas), I saw him waiting outside for Mrs. Shade to fetch him. I stood beside him for a minute, on the steps of the pillared porch, while pulling my gloves on, finger by finger, and looking away, as if waiting to review a regiment: "That was a thorough job," commented the poet. He consulted his wrist watch. A snowflake settled upon it. "Crystal to crystal," said Shade. I offered to take him home in my powerful Kramler. "Wives, Mr. Shade, are forgetful." He cocked his shaggy head to look at the library clock. Across the bleak expanse of snow-covered turf two radiant lads in colorful winter clothes passed, laughing and sliding. Shade glanced at his watch again and, with a shrug, accepted my offer.

I wanted to know if he did not mind being taken the longer way, with a stop at Community Center where I wanted to buy some chocolate-coated cookies and a little caviar. He said it was fine with him. From the inside of the supermarket, through a plate-glass window, I saw the old chap pop into a liquor store. When I returned with my purchases, he was back in the car, reading a tabloid newspaper which I had thought no poet would deign to touch. A comfortable burp told me he had a flask of brandy concealed about his warmly coated person. As we turned into the driveway of his house, we saw Sybil pulling up in front of it. I got out with courteous vivacity. She said: "Since my husband does not believe in introducing people, let us do it ourselves: You are Dr. Kinbote, aren't you? And I am Sybil Shade." Then she addressed her husband saying he might have waited in his office another minute: she had honked and called, and walked all the way up, et cetera. I turned to go, not wishing to listen to a marital scene, but she called me back: "Have a drink with us," she said, "or rather with me, because John is forbidden to touch alcohol." I explained I could not stay long as I was about to have a kind of little seminar at home followed by some table tennis, with two charming identical twins and another boy, another boy. (Foreword) 

 

In a conversation at the Faculty Club Professor Pardon says that, after a good dinner, Judge Goldsworth is real mad at the whole world: 

 

Shade [smiling and massaging my knee]: "Kings do not die--they only disappear, eh, Charles?"
"Who said that?" asked sharply, as if coming out of a trance, the ignorant, and always suspicious, Head of the English Department.
"Take my own case," continued my dear friend ignoring Mr. H. "I have been said to resemble at least four people: Samuel Johnson; the lovingly reconstructed ancestor of man in the Exton Museum; and two local characters, one being the slapdash disheveled hag who ladles out the mash in the Levin Hall cafeteria."
"The third in the witch row," I precised quaintly, and everybody laughed.
"I would rather say," remarked Mr. Pardon--American History--"that she looks like Judge Goldsworth" ("One of us," interposed Shade inclining his head), "especially when he is real mad at the whole world after a good dinner."
"I heard," hastily began Netochka, "that the Goldsworths are having a wonderful time--" (note to Line 894)

 

Shade says that Judge Goldsworth is "one of us." In his essay Henry David Thoreau: His Character and Opinions (1880) R. L. Stevenson says that H. D. Thoreau was not altogether one of us:

 

THOREAU’S thin, penetrating, big-nosed face, even in a bad woodcut, conveys some hint of the limitations of his mind and character. With his almost acid sharpness of insight, with his almost animal dexterity in act, there went none of that large, unconscious geniality of the world’s heroes. He was not easy, not ample, not urbane, not even kind; his enjoyment was hardly smiling, or the smile was not broad enough to be convincing; he had no waste lands nor kitchen-midden in his nature, but was all improved and sharpened to a point. “He was bred to no profession,” says Emerson; “he never married; he lived alone; he never went to church; he never voted; he refused to pay a tax to the state; he ate no flesh, he drank no wine, he never knew the use of tobacco; and, though a naturalist, he used neither trap nor gun. When asked at dinner what dish he preferred, he answered, ‘The nearest.’” So many negative superiorities begin to smack a little of the prig. From his later works he was in the habit of cutting out the humorous passages, under the impression that they were beneath the dignity of his moral muse; and there we see the prig stand public and confessed. It was “much easier” says Emerson acutely, much easier for Thoreau to say no than yes; and that is a characteristic which depicts the man. It is a useful accomplishment to be able to say no, but surely it is the essence of amiability to prefer to say yes where it is possible. There is something wanting in the man who does not hate himself whenever he is constrained to say no. And there was a great deal wanting in this born dissenter. He was almost shockingly devoid of weaknesses; he had not enough of them to be truly polar with humanity; whether you call him demi-god or demi-man, he was at least not altogether one of us, for he was not touched with a feeling of our infirmities. The world’s heroes have room for all positive qualities, even those which are disreputable, in the capacious theatre of their dispositions. Such can live many lives; while a Thoreau can live but one, and that only with perpetual foresight. (I)

 

In his essay R. L. Stevenson quotes Thoreau's words "we must have a reason to allege to our own conscience why we should continue to exist upon this crowded earth:"

 

“To have done anything by which you earned money merely,” says Thoreau, “is to be” (have been, he means) “idle and worse.” There are two passages in his letters, both, oddly enough, relating to firewood, which must be brought together to be rightly understood. So taken, they contain between them the marrow of all good sense on the subject of work in its relation to something broader than mere livelihood. Here is the first: “I suppose I have burned up a good-sized tree to-night and for what? I settled with Mr. Tarbell for it the other day; but that wasn’t the final settlement. I got off cheaply from him. At last one will say: ‘Let us see, how much wood did you bum, sir?’ And I shall shudder to think that the next question will be, ‘What did you do while you were warm?’” Even after we have settled with Admetus in the person of Mr. Tarbell, there comes, you see, a further question. It is not enough to have earned our livelihood. Either the earning itself should have been serviceable to mankind, or something else must follow. To live is sometimes very difficult, but it is never meritorious in itself; and we must have a reason to allege to our own conscience why we should continue to exist upon this crowded earth. If Thoreau had simply dwelt in his house at Walden, a lover of trees, birds, and fishes, and the open air and virtue, n. reader of wise books, an idle, selfish self-improver, he would have managed to cheat Admetus, but, to cling to metaphor, the devil would have had him in the end. Those who can avoid toil altogether and dwell in the Arcadia of private means, and even those who can, by abstinence, reduce the necessary amount of it to some six weeks a year, having the more liberty, have only the higher moral obligation to be up and doing in the interest of man. (III)

 

At the end of his Commentary Kinbote says that he will continue to exist:

 

"And you, what will you be doing with yourself, poor King, poor Kinbote?" a gentle young voice may inquire.

God will help me, I trust, to rid myself of any desire to follow the example of the other two characters in this work. I shall continue to exist. I may assume other disguises, other forms, but I shall try to exist. I may turn up yet, on another campus, as an old, happy, healthy heterosexual Russian, a writer in exile, sans fame, sans future, sans audience, sans anything but his art. I may join forces with Odon in a new motion picture: Escape from Zembla (ball in the palace, bomb in the palace square). I may pander to the simple tastes of theatrical critics and cook up a stage play, an old-fashioned melodrama with three principles: a lunatic who intends to kill an imaginary king, another lunatic who imagines himself to be that king, and a distinguished old poet who stumbles by chance into the line of fire, and perishes in the clash between the two figments. Oh, I may do many things! History permitting, I may sail back to my recovered kingdom, and with a great sob greet the gray coastline and the gleam of a roof in the rain. I may huddle and groan in a madhouse. But whatever happens, wherever the scene is laid, somebody, somewhere, will quietly set out--somebody has already set out, somebody still rather far away is buying a ticket, is boarding a bus, a ship, a plane, has landed, is walking toward a million photographers, and presently he will ring at my door--a bigger, more respectable, more competent Gradus. (note to Line 1000)

 

On the other hand, wodnaggen brings to mind the peasant's naggy (loshadka) mentioned by Pushkin in Chapter Five (II: 3) of Eugene Onegin:

 

В тот год осенняя погода
Стояла долго на дворе,
Зимы ждала, ждала природа.
Снег выпал только в январе
На третье в ночь. Проснувшись рано,
В окно увидела Татьяна
Поутру побелевший двор,
Куртины, кровли и забор,
На стеклах легкие узоры,
Деревья в зимнем серебре,
Сорок веселых на дворе
И мягко устланные горы
Зимы блистательным ковром.
Все ярко, все бело кругом.

Зима!.. Крестьянин, торжествуя,
На дровнях обновляет путь;
Его лошадка, снег почуя,
Плетется рысью как-нибудь;
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая;
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.
Вот бегает дворовый мальчик,
В салазки жучку посадив,
Себя в коня преобразив;
Шалун уж заморозил пальчик:
Ему и больно и смешно,
А мать грозит ему в окно…

 

That year autumnal weather

was a long time abroad;

nature kept waiting and waiting for winter.

Snow only fell in January,

on the night of the second. Waking early,

Tatiana from the window saw

at morn the whitened yard,

flower beds, roofs, and fence;

delicate patterns on the panes;

the trees in winter silver,

gay magpies outside,

and the hills softly overspread

with winter's brilliant carpeting.

All's bright, all's white around.

 

Winter! The peasant, celebrating,

in a flat sledge inaugurates the track;

his naggy, having sensed the snow,

shambles at something like a trot.

Plowing up fluffy furrows,

a bold kibitka flies:

the driver sits upon his box

in sheepskin coat, red-sashed.

Here runs about a household lad,

upon a hand sled having seated “blackie,”

having transformed himself into the steed;

the scamp already has frozen a finger.

He finds it both painful and funny — while

his mother, from the window, threatens him...

 

In his Foreword to Shade's poem Kinbote calls February and March the two last of the four "white-nosed months:"

 

And he was a very dear friend indeed! The calendar says I had known him only for a few months but there exist friendships which develop their own inner duration, their own eons of transparent time, independent of rotating, malicious music. Never shall I forget how elated I was upon learning, as mentioned in a note my reader shall find; that the suburban house (rented for my use from Judge Goldsworth who had gone on his Sabbatical to England) into which I moved on February 5, 1959, stood next to that of the celebrated American poet whose verses I had tried to put into Zemblan two decades earlier! Apart from this glamorous neighborhood, the Goldsworthian château, as I was soon to discover, had little to recommend it. The heating system was a farce, depending as it did on registers in the floor wherefrom the tepid exhalations of a throbbing and groaning basement furnace were transmitted to the rooms with the faintness of a moribund's last breath. By occluding the apertures upstairs I attempted to give more energy to the register in the living room but its climate proved to be incurably vitiated by there being nothing between it and the arctic regions save a sleezy front door without a vestige of vestibule - either because the house had been built in midsummer by a naïve settler who could not imagine the kind of winter New Wye had in store for him, or because old-time gentility required that a chance caller at the open door could satisfy himself from the threshold that nothing unseemly was going on in the parlor.

February and March in Zembla (the two last of the four "white-nosed months," as we call them) used to be pretty rough too, but even a peasant's room there presented a solid of uniform warmth - not a reticulation of deadly drafts. It is true that, as usually happens to newcomers, I was told I had chosen the worst winter in years - and this at the latitude of Palermo. On one of my first mornings there, as I was preparing to leave for college in the powerful red car I had just acquired, I noticed that Mr. and Mrs. Shade, neither of whom I had yet met socially (I was to learn later that they assumed I wished to be left alone), were having trouble with their old Packard in the slippery driveway where it emitted whines of agony but could not extricate one tortured rear wheel out of a concave inferno of ice. John Shade busied himself clumsily with a bucket from which, with the gestures of a sower, he distributed handfuls of brown sand over the blue glaze. He wore snowboots, his vicuña collar was up, his abundant gray hair looked berimed in the sun. I knew he had been ill a few months before, and thinking to offer my neighbors a ride to the campus in my powerful machine, I hurried out toward them. A lane curving around the slight eminence on which my rented castle stood separated it from my neighbors' driveway, and I was about to cross that lane when I lost my footing and sat down on the surprisingly hard snow. My fall acted as a chemical reagent on the Shades' sedan, which forthwith budged and almost ran over me as it swung into the lane with John at the wheel strenuously grimacing and Sybil fiercely talking to him. I am not sure either saw me.

 

A household lad's hand sled (salazki) in Pushkin's EO brings to mind a toboggan accident in which Oleg Gusev (Charles Xavier's first lover) was killed:

 

Oleg, Duke of Rahl, 1916-1931, son of Colonel Gusev, Duke of Rahl (b .1885, still spry); K.'s beloved playmate, killed in a toboggan accident, 130 (Index)

 

The surname Gusev comes from gus' (goose). In Chapter Four (XLII: 9-11) of EO na krasnykh lapkakh gus' tyazhyolyi (a heavy goose with red feet), planning to swim upon the bosom of the waters, steps carefully upon the ice:

 

И вот уже трещат морозы
И серебрятся средь полей...
(Читатель ждет уж рифмы розы;
На, вот возьми ее скорей!)
Опрятней модного паркета
Блистает речка, льдом одета.
Мальчишек радостный народ
Коньками звучно режет лед;24
На красных лапках гусь тяжелый,
Задумав плыть по лону вод,
Ступает бережно на лед,
Скользит и падает; веселый
Мелькает, вьется первый снег,
Звездами падая на брег.

 

And now the frosts already crackle

and silver 'mid the fields

(the reader now expects the rhyme “froze-rose” —

here, take it quick!).

Neater than modish parquetry,

the ice-clad river shines.

The gladsome crew of boys

cut with their skates resoundingly the ice;24

a heavy goose with red feet, planning

to swim upon the bosom of the waters,

steps carefully upon the ice,

slidders, and falls. The gay

first snow flicks, whirls,

falling in stars upon the bank.

 

24. “This signifies,” remarks one of our critics, “that the urchins are skating.” Right. (Pushkin's note)

 

Professor Pardon brings to mind Pushkin's pardon mentioned by VN in the first of the two stanzas of his poem On Translating "Eugene Onegin" (1955) written after the meter and rhyme scheme of the EO stanza:

 

What is translation? On a platter
A poets pale and glaring head,
A parrot's screech, a monkey's chatter,
And profanation of the dead.
The parasites you were so hard on
Are pardoned if I have your pardon,
O, Pushkin, for my stratagem:
I traveled down your secret stem,
And reached the root, and fed upon it;
Then, in a language newly learned,
I grew another stalk and turned
Your stanza patterned on a sonnet,
Into my honest roadside prose--
All thorn, but cousin to your rose.

 

According to Kinbote, Sybil Shade used to call him “the monstrous parasite of a genius:”

 

From the very first I tried to behave with the utmost courtesy toward my friend's wife, and from the very first she disliked and distrusted me. I was to learn later that when alluding to me in public she used to call me "an elephantine tick; a king-sized botfly; a macaco worm; the monstrous parasite of a genius." I pardon her--her and everybody. (note to Line 247)