Vladimir Nabokov

Zemblan boy choirs in Pale Fire

By Alexey Sklyarenko, 23 October, 2024

According to Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla), Zemblan boy choirs are the sweetest in the world:

 

I had mentioned - I do not recall in what connection - certain differences between my Church and his. It should be noted that our Zemblan brand of Protestantism is rather closely related to the "higher" churches of the Anglican Communion, but has some magnificent peculiarities of its own. The Reformation with us had been headed by a composer of genius; our liturgy is penetrated with rich music; our boy choirs are the sweetest in the world. Sybil Shade came from a Catholic family but since early girlhood developed, as she told me herself, "a religion of her own" - which is generally synonymous, at the best, with a half-hearted attachment to some half-heathen sect or, at the worst, with tepid atheism. She had weaned her husband not only from the Episcopal Church of his fathers, but from all forms of sacramental worship. (note to Line 549)

 

In his poem A Song to David (1763) Christopher Smart (a high church Anglican) three times repeats the word "sweet" at the beginning of a line:

 

LXXIII.
Sweet the young nurse with love intense,
Which smiles o'er sleeping innocence;
   Sweet when the lost arrive:
Sweet the musician's ardour beats,
While his vague mind's in quest of sweets,
   The choicest flow'rs to hive.

 

At the end of his commentary Kinbote mentions his Zemblan nurse:

 

Many years ago--how many I would not care to say--I remember my Zemblan nurse telling me, a little man of six in the throes of adult insomnia: "Minnamin, Gut mag alkan, Pern dirstan" (my darling, God makes hungry, the Devil thirsty). Well, folks, I guess many in this fine hall are as hungry and thirsty as me, and I'd better stop, folks, right here.
Yes, better stop. My notes and self are petering out. Gentlemen, I have suffered very much, and more than any of you can imagine. I pray for the Lord's benediction to rest on my wretched countrymen. My work is finished. My poet is dead. (note to Line 1000)

 

In his poem Care and Generosity (1751) Christopher Smart mentions the hungry and the thirsty crew:

 

Her [Generosity's] doors to all were open'd wide,
The pilgrim there might safe abide:
For th'hungry and the thirsty crew,
The bread she broke, the drink she drew;
There Sickness laid her aching head,
And there Distress cou'd find a bed. (ll. 19-24)

 

A poet who was diagnosed as suffering from religious mania, Christopher Smart (1722-71) wrote A Song to David and Jubilate Agno (Smart's two best known poems) during his confinement in St. Luke's Hospital for Lunatics in London. It seems that Kinbote writes his commentary, index and foreword (in that order) to Shade's poem not in "Cedarn, Utana," but in a madhouse near Quebec - in the same sanatorium where Humbert Humbert (the narrator and main character in VN's novel Lolita, 1955) writes his poem "Wanted." According to Kinbote (the author of a remarkable book on surnames), Lukin (the maiden name of Shade's mother) comes from Luke:

 

With commendable alacrity, Professor Hurley produced an Appreciation of John Shade's published works within a month after the poet's death. It came out in a skimpy literary review, whose name momentarily escapes me, and was shown to me in Chicago where I interrupted for a couple of days my automobile journey from New Wye to Cedarn, in these grim autumnal mountains.

A Commentary where placid scholarship should reign is not the place for blasting the preposterous defects of that little obituary. I have only mentioned it because that is where I gleaned a few meager details concerning the poet's parents. His father, Samuel Shade, who died at fifty, in 1902, had studied medicine in his youth and was vice-president of a firm of surgical instruments in Exton. His chief passion, however, was what our eloquent necrologist calls "the study of the feathered tribe," adding that "a bird had been named for him: Bombycilla Shadei" (this should be "shadei," of course). The poet's mother, née Caroline Lukin, assisted him in his work and drew the admirable figures of his Birds of Mexico, which I remember having seen in my friend's house. What the obituarist does not know is that Lukin comes from Luke, as also do Locock and Luxon and Lukashevich. It represents one of the many instances when the amorphous-looking but live and personal hereditary patronymic grows, sometimes in fantastic shapes, around the common pebble of a Christian name. The Lukins are an old Essex family. Other names derive from professions such as Rymer, Scrivener, Linner (one who illuminates parchments), Botkin (one who makes bottekins, fancy footwear) and thousands of others. My tutor, a Scotsman, used to call any old tumble-down building "a hurley-house." But enough of this.

A few other items concerning John Shade's university studies and the middle years of his singularly uneventful life can be looked up by his reader in the professor's article. It would have been on the whole a dull piece had it not been enlivened, if that is the term, by certain special features. Thus, there is only one allusion to my friend's masterpiece (the neatly stacked batches of which, as I write this, lie in the sun on my table as so many ingots of fabulous metal) and this I transcribe with morbid delight: "Just before our poet's untimely death he seems to have been working on an autobiographical poem." The circumstances of this death are completely distorted by the professor, a fateful follower of the gentlemen of the daily press who - perhaps for political reasons - had falsified the culprit's motives and intentions without awaiting his trial - which unfortunately was not to take place in this world (see eventually my ultimate note). But, of course, the most striking characteristic of the little obituary is that it contains not one reference to the glorious friendship that brightened the last months of John's life. (note to Line 71)

 

Each line of the penultimate and antepenultimate stanzas of Christopher Smart's Song to David begins with the word "glorious" (which is also the first word of the poem's last stanza):

 

LXXXIV.
Glorious the sun in mid career;
Glorious th' assembled fires appear;
   Glorious the comet's train:
Glorious the trumpet and alarm;
Glorious th' almighty stretch'd-out arm;
   Glorious th' enraptur'd main:

LXXXV.
Glorious the northern lights astream;
Glorious the song, when God's the theme;
   Glorious the thunder's roar:
Glorious hosanna from the den;
Glorious the catholic amen;
   Glorious the martyr's gore:

LXXXVI.
Glorious ---more glorious is the crown
Of Him that brought salvation down
   By meekness, call'd thy Son;
Thou at stupendous truth believ'd,
And now the matchless deed's atchiev'd,
   DETERMINED, DARED, and DONE.

F  I  N  I  S.