Subject
tempi passati
From
Date
Body
'Okh, nado passati!' exclaimed Percy in the Slavic slang he affected, blowing out his cheeks and fumbling frantically at his fly. (Ada, 1.39)
As I pointed out before (Nab-l, 24.05.10), the phrase tempi passati (It., "past times") occurs in Heinrich Heine's "The Journey from Munich to Genoa" (Chapter XXX). But this phrase also occurs in Herzen's Byloe i dumy ("Bygones and Meditations," Part Four, Chapter XXX, 2):
Tempi passati... He только гостиные XVIII столетия не существуют, -
эти удивительные гостиные, где под пудрой и кружевами аристократическими
ручками взлелеяли и откормили аристократическим молоком львёнка, из которого
выросла исполинская революция, - но и таких гостиных больше нет, как бывали,
например, у Стааль, у Рекамье, где съезжались все знаменитости аристократии,
литераторы, политики. Литературы боятся, да её и нет совсем; партии
разошлись до того, что люди разных оттенков не могут учтиво встретиться под
одной крышей.
Apologies, I quote the excerpt in the original. Note the mention of Mmes de Staёl (whose name in Russian spelling brings to mind a more sinister name from more recent times) and Recamier (there is a Recamier room in Ada: 3.3). Btw., it must be the above fragment that inspired Mandelstam to write the following lines in his poem Parizh ("Paris," 1923):
Здесь клички месяцам давали как котятам,
И молоко и кровь давали нежным львятам,
А подрастут они - то разве года два
Держалась на плечах большая голова.
On the other hand, tempi passati = pastime + pisatel' - el' (pisatel' - Russ., writer; el' - fir tree)
In a letter to Strakhov (that I quoted in my post of a month ago: "architect is to blame") Tolstoy twice uses the word pisatel' in regard to Herzen:
Всё последнее время читал и читаю Герцена. Что за удивительный писатель. И наша жизнь русская за последние 20 лет была бы не та, если бы этот писатель не был скрыт от молодого поколения. А то из организма русского общества вынут насильственно очень важный орган. "All this time I was and am still reading Herzen. What a wonderful writer. And our Russian life would have been different, had this writer not been concealed from the young generation. As it is, a very important organ was forcibly taken out from the organism of Russian society."
The noun pisatel' comes from pisat' (to write). If stressed on the first, rather than second, syllable, pisat' means "to piss." Percy de Prey's vulgar slang phrase (the first of the two a's in passati should be changed to o) means: "Oh, I must piss."
Alexey Sklyarenko
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/
As I pointed out before (Nab-l, 24.05.10), the phrase tempi passati (It., "past times") occurs in Heinrich Heine's "The Journey from Munich to Genoa" (Chapter XXX). But this phrase also occurs in Herzen's Byloe i dumy ("Bygones and Meditations," Part Four, Chapter XXX, 2):
Tempi passati... He только гостиные XVIII столетия не существуют, -
эти удивительные гостиные, где под пудрой и кружевами аристократическими
ручками взлелеяли и откормили аристократическим молоком львёнка, из которого
выросла исполинская революция, - но и таких гостиных больше нет, как бывали,
например, у Стааль, у Рекамье, где съезжались все знаменитости аристократии,
литераторы, политики. Литературы боятся, да её и нет совсем; партии
разошлись до того, что люди разных оттенков не могут учтиво встретиться под
одной крышей.
Apologies, I quote the excerpt in the original. Note the mention of Mmes de Staёl (whose name in Russian spelling brings to mind a more sinister name from more recent times) and Recamier (there is a Recamier room in Ada: 3.3). Btw., it must be the above fragment that inspired Mandelstam to write the following lines in his poem Parizh ("Paris," 1923):
Здесь клички месяцам давали как котятам,
И молоко и кровь давали нежным львятам,
А подрастут они - то разве года два
Держалась на плечах большая голова.
On the other hand, tempi passati = pastime + pisatel' - el' (pisatel' - Russ., writer; el' - fir tree)
In a letter to Strakhov (that I quoted in my post of a month ago: "architect is to blame") Tolstoy twice uses the word pisatel' in regard to Herzen:
Всё последнее время читал и читаю Герцена. Что за удивительный писатель. И наша жизнь русская за последние 20 лет была бы не та, если бы этот писатель не был скрыт от молодого поколения. А то из организма русского общества вынут насильственно очень важный орган. "All this time I was and am still reading Herzen. What a wonderful writer. And our Russian life would have been different, had this writer not been concealed from the young generation. As it is, a very important organ was forcibly taken out from the organism of Russian society."
The noun pisatel' comes from pisat' (to write). If stressed on the first, rather than second, syllable, pisat' means "to piss." Percy de Prey's vulgar slang phrase (the first of the two a's in passati should be changed to o) means: "Oh, I must piss."
Alexey Sklyarenko
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/