Vladimir Nabokov

saving of soul in Lolita

By Alexey Sklyarenko, 28 July, 2019

According to Humbert Humbert (the narrator and main character in VN’s novel Lolita, 1955), he wanted to use his notes at his trial to save not his head, but his soul:

 

When I started, fifty-six days ago, to write Lolita, first in the psychopathic ward for observation, and then in this well-heated, albeit tombal, seclusion, I thought I would use these notes in toto at my trial, to save not my head, of course, but my soul. In mid-composition, however, I realized that I could not parade living Lolita. I still may use parts of this memoir in hermetic sessions, but publication is to be deferred. (2.36)

 

HH completes Lolita and dies of coronary thrombosis on November 16, 1952, a few days before his trial is scheduled to start. November 16, 1952, was Sunday. In Alexander Blok’s poem Kogda nevznachay v voskresen’ye… (“When unexpectedly on Sunday…” 1913), from the cycle Zhizn’ moego priyatelya (“The Life of my Pal”), the hero loses his soul on Sunday:

 

Когда невзначай в воскресенье

Он душу свою потерял,

В сыскное не шёл отделенье,

Свидетелей он не искал.

 

А было их, впрочем, не мало:

Дворовый щенок голосил,

В воротах старуха стояла,

И дворник на чай попросил.

 

Когда же он медленно вышел,

Подняв воротник, из ворот,

Таращил сочувственно с крыши

Глазищи обмызганный кот.

 

Ты думаешь, тоже свидетель?

Так он и ответит тебе!

        В такой же гульбе

                 Его добродетель!

 

In his poem Khudozhnik ("The Artist," 1913) Blok (who was born on November 16, 1880, OS) mentions the bird that flew to save the soul:

 

В жаркое лето и в зиму метельную,
В дни ваших свадеб, торжеств, похорон,
Жду, чтоб спугнул мою скуку смертельную
Лёгкий, доселе не слышанный звон.

Вот он — возник. И с холодным вниманием
Жду, чтоб понять, закрепить и убить.
И перед зорким моим ожиданием
Тянет он еле приметную нить.

С моря ли вихрь? Или сирины райские
В листьях поют? Или время стоит?
Или осыпали яблони майские
Снежный свой цвет? Или ангел летит?

Длятся часы, мировое несущие.
Ширятся звуки, движенье и свет.
Прошлое страстно глядится в грядущее.
Нет настоящего. Жалкого — нет.

И, наконец, у предела зачатия
Новой души, неизведанных сил,-
Душу сражает, как громом, проклятие:
Творческий разум осилил — убил.

И замыкаю я в клетку холодную
Лёгкую, добрую птицу свободную,
Птицу, хотевшую смерть унести,
Птицу, летевшую душу спасти.

Вот моя клетка — стальная, тяжёлая,
Как золотая, в вечернем огне.
Вот моя птица, когда-то весёлая,
Обруч качает, поет на окне.

Крылья подрезаны, песни заучены.
Любите вы под окном постоять?
Песни вам нравятся. Я же, измученный,
Нового жду — и скучаю опять.

 

Siriny rayskie (the paradisical Sirins) in the third stanza of Blok's poem bring to mind VN's Russian nom de plume. In the Russian version (1967) of Lolita the name of Clare Quilty’s co-author, Vivian Darkbloom (anagram of Vladimir Nabokov), becomes Vivian Damor-Blok. In his poem O net, ne raskolduesh’ serdtsa ty… (“Oh no! You cannot disenchant my heart...” 1912) Blok mentions his shade that will appear on the ninth and fortieth day after his death:

 

И тень моя пройдёт перед тобою

В девятый день, и в день сороковой -

Неузнанной, красивой, неживою.

Такой ведь ты искала? - Да, такой.

 

And suddenly you’ll see my shade appear

Before you on the ninth and fortieth day:

Unrecognized, handsome and drear,

The kind of shade you looked for, by the way!

 

Lolita outlives Humbert by forty days and dies in childbed, giving birth to a stillborn girl, in Gray Star, a settlement in the remotest Northwest.

 

At the end of his poem Neznakomka ("The Unknown Woman," 1906) Blok says that in his soul lies a treasure and the key belongs to him alone:

 

В моей душе лежит сокровище,
И ключ поручен только мне!
Ты право, пьяное чудовище!
Я знаю: истина в вине.

 

A treasure lies in my soul,
And the key belongs to me alone!
You are right, the drunken beast!
I know: in wine is truth.

 

Describing his first night with Lolita in The Enchanted Hunters (a hotel in Briceland), Humbert mentions the key in his hot hairy fist:

 

Gentlewomen of the jury! Bear with me! Allow me to take just a tiny bit of your precious time. So this was le grand moment. I had left my Lolita still sitting on the edge of the abysmal bed, drowsily raising her foot, fumbling at the shoelaces and showing as she did so the nether side of her thigh up to the crotch of her pantiesshe had always been singularly absentminded, or shameless, or both, in matters of legshow. This, then, was the hermetic vision of her which I had locked inafter satisfying myself that the door carried no inside bolt. The key, with its numbered dangler of carved wood, became forthwith the weighty sesame to a rapturous and formidable future. It was mine, it was part of my hot hairy fist. In a few minutessay, twenty, say half-an-hour, sicher ist sicher as my uncle Gustave used to say - I would let myself into that “342” and find my nymphet, my beauty and bride, imprisoned in her crystal sleep. Jurors! If my happiness could have talked, it would have filled that genteel hotel with a deafening roar. And my only regret today is that I did not quietly deposit key “342” at the office, and leave the town, the country, the continent, the hemisphere, - indeed, the globe - that very same night.

Let me explain. I was not unduly disturbed by her self-accusatory innuendoes. I was still firmly resolved to pursue my policy of sparing her purity by operating only in the stealth of night, only upon a completely anesthetized little nude. Restraint and reverence were still my motto-even if that “purity” (incidentally, thoroughly debunked by modern science) had been slightly damaged through some juvenile erotic experience, no doubt homosexual, at that accursed camp of hers. Of course, in my old-fashioned, old-world way, I, Jean-Jacques Humbert, had taken for granted, when I first met her, that she was as unravished as the stereotypical notion of “normal child” had been since the lamented end of the Ancient World B. C. and its fascinating practices. We are not surrounded in our enlighted era by little slave flowers that can be casually plucked between business and bath as they used to be in the days of the Romans; and we do not, as dignified Orientals did in still more luxurious times, use tiny entertainers fore and aft between the mutton and the rose sherbet. The whole point is that the old link between the adult world and the child world has been completely severed nowadays by new customs and new laws. Despite my having dabbled in psychiatry and social work, I really knew very little about children. After all, Lolita was only twelve, and no matter what concessions I made to time and placeeven bearing in mind the crude behavior of American schoolchildrenI still was under the impression that whatever went on among those brash brats, went on at a later age, and in a different environment. Therefore (to retrieve the thread of this explanation) the moralist in me by-passed the issue by clinging to conventional notions of what twelve-year-old girls should be. The child therapist in me (a fake, as most of them arebut no matter) regurgitated neo-Freudian hash and conjured up a dreaming and exaggerating Dolly in the “latency” period of girlhood. Finally, the sensualist in me (a great and insane monster) had no objection to some depravity in his prey. But somewhere behind the raging bliss, bewildered shadows conferredand not to have heeded them, this is what I regret! Human beings, attend! I should have understood that Lolita had already  proved to be something quite different from innocent Annabel, and that the nymphean evil breathing through every pore of the fey child that I had prepared for my secret delectation, would make the secrecy impossible, and the delectation lethal. I should have known (by the signs made to me by something in Lolitathe real child Lolita or some haggard angel behind her back) that nothing but pain and horror would result from the expected rapture. Oh, winged gentlemen of the jury!

And she was mine, she was mine, the key was in my fist, my fist was in my pocket, she was mine. In the course of evocations and schemes to which I had dedicated so many insomnias, I had gradually eliminated all the superfluous blur, and by stacking level upon level of translucent vision, had evolved a final picture. Naked, except for one sock and her charm bracelet, spread-eagled on the bed where my philter had felled her - so I foreglimpsed her; a velvet hair ribbon was still clutched in her hand; her honey-brown body, with the white negative image of a rudimentary swimsuit patterned against her tan, presented to me its pale breastbuds; in the rosy lamplight, a little pubic floss glistened on its plump hillock. The cold key with its warm wooden addendum was in my pocket. (1.28)

 

Bereg ocharovannyi (an enchanted shore) and ocharovannaya dal' (an enchanted distance) in Blok's Neznakomka bring to mind Drugie berega ("Other Shores," 1954), the Russian version of VN's autobiography Speak, Memory (1951), and Mona Dahl (Lolita’s schoolmate at Beardsley College).

 

Annabel Leigh (Humbert’s first love) and The Enchanted Hunters remind one of enchanted flowers in Keats's sonnet Written on the Day that Mr. Leigh Hunt left Prison (1815):

 

What though, for showing truth to flatter'd state,
Kind Hunt was shut in prison, yet has he,
In his immortal spirit, been as free
As the sky-searching lark, and as elate.
Minion of grandeur! think you he did wait?
Think you he nought but prison walls did see,
Till, so unwilling, thou unturn'dst the key?
Ah, no! far happier, nobler was his fate!
In Spenser's halls he strayed, and bowers fair,
Culling enchanted flowers; and he flew
With daring Milton through the fields of air:
To regions of his own his genius true
Took happy flights. Who shall his fame impair
When thou art dead, and all thy wretched crew?

 

At the end of Lolita HH mentions prophetic sonnets:

 

Thus, neither of us is alive when the reader opens this book. But while the blood still throbs through my writing hand, you are still as much part of blessed matter as I am, and I can still talk to you from here to Alaska. Be true to your Dick. Do not let other fellows touch you. Do not talk to strangers. I hope you will love your baby. I hope it will be a boy. That husband of yours, I hope, will always treat you well, because otherwise my specter shall come at him, like black smoke, like a demented giant, and pull him apart nerve by nerve. And do not pity C. Q. One had to choose between him and H. H., and one wanted H. H. to exist at least a couple of months longer, so as to have him make you live in the minds of later generations. I am thinking of aurochs and angels, the secret of durable pigments, prophetic sonnets, the refuge of art. And this is the only immortality you and I may share, my Lolita. (2.36)

 

56 = 14 × 4 (according to HH, it took him fifty-six days to write Lolita; the classical sonnet is a fourteen-line poem)

 

According to Humbert, his paper “The Proustian theme in a letter from Keats to Benjamin Bailey” was chuckled over by the six or seven scholars who read it. (1.5)