Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0025378, Mon, 5 May 2014 11:32:04 -0300

Subject
RES: [NABOKV-L] RES: [NABOKV-L] illustrated vocabulary with
quotes PS
Date
Body
Ian Leader-Elliott "Diana is delicate rather than obtuse, I suspect, in her
explanation of 'orchideous'.”*

Jansy Mello: How curious, in “Lolita” V.Nabokov didn’t find it necessary to
explain his ‘pun’ to obtuse readers but, in ADA, he gratuitously mentions
twice the strict meaning of “orchid” … “Alas, the testibulus (test tube —
never to be confused with testiculus, orchid)” and in the notes on p.321.
“Knabenkräuter: Germ., orchids (and testicles).”

PS: I’m afraid that I may have missed a playful remark by Nabokov when he
added a parenthesis related to “orchids.” The German word for “orchid” may
not (I don’t know) be easily transposed into “testicles” since it’s not
related, etymologically, to the Greek “orchis”.

Literally, “Young boy’s cabagges” (while Kraut has a depreciative meaning
when indicating a German WWI soldier). I’d need a good dictionary to check
if Nabokov was playing coy here.


Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/








Attachment