Vladimir Nabokov

dream-delta decay, Palace in Wonderland & Alice in the Camera Obscura in Ada

By Alexey Sklyarenko, 15 February, 2020

In his essay "The Texture of Time" (1922) Van Veen (the narrator and main character in VN’s novel Ada, 1969) mentions a mental uranium and its dream-delta decay:

 

Is there any mental uranium whose dream-delta decay might be used to measure the age of a recollection? The main difficulty, I hasten to explain, consists in the experimenter not being able to use the same object at different times (say, the Dutch stove with its little blue sailing boats in the nursery of Ardis Manor in 1884 and 1888) because of the two or more impressions borrowing from one another and forming a compound image in the mind; but if different objects are to be chosen (say, the faces of two memorable coachmen: Ben Wright, 1884, and Trofim Fartukov, 1888), it is impossible, insofar as my own research goes, to avoid the intrusion not only of different characteristics but of different emotional circumstances, that do not allow the two objects to be considered essentially equal before, so to speak, their being exposed to the action of Time. I am not sure, that such objects cannot be discovered. In my professional work, in the laboratories of psychology, I have devised myself many a subtle test (one of which, the method of determining female virginity without physical examination, today bears my name). Therefore we can assume that the experiment can be performed — and how tantalizing, then, the discovery of certain exact levels of decreasing saturation or deepening brilliance — so exact that the ‘something’ which I vaguely perceive in the image of a remembered but unidentifiable person, and which assigns it ‘somehow’ to my early boyhood rather than to my adolescence, can be labeled if not with a name, at least with a definite date, e.g., January 1, 1908 (eureka, the ‘e.g.’ worked — he was my father’s former house tutor, who brought me Alice in the Camera Obscura for my eighth birthday). (Part Four)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): dream-delta: allusion to the disintegration of an imaginary element.

 

Nil’skaya delta ("The Nile Delta," 1898) is a poem by Vladimir Solovyov, the author of Smysl lyubvi (“The Meaning of Love,” 1892-94), a series of five articles. Describing the Night of the Burning Barn (when he and Ada make love for the first time), Van mentions the blue Nile:

 

Oh, Van, that night, that moment as we knelt side by side in the candlelight like Praying Children in a very bad picture, showing two pairs of soft-wrinkled, once arboreal-animal, soles — not to Grandma who gets the Xmas card but to the surprised and pleased Serpent, I remember wanting so badly to ask you for a bit of purely scientific information, because my sidelong glance —

Not now, it’s not a nice sight right now and it will be worse in a moment (or words to that effect).

Van could not decide whether she really was utterly ignorant and as pure as the night sky — now drained of its fire color — or whether total experience advised her to indulge in a cold game. It did not really matter.

Wait, not right now, he replied in a half-muffled mutter.

She insisted: I wannask, I wannano —

He caressed and parted with his fleshy folds, parties très charnues, in the case of our passionate siblings, her lank loose, nearly lumbus-length (when she threw back her head as now) black silks as he tried to get at her bed-warm splenius. (It is not necessary, here or elsewhere, there was another similar passage, to blotch a reasonably pure style with vague anatomical terms that a psychiatrist remembers from his student days. In Ada’s later hand.)

‘I wannask,’ she repeated as he greedily reached his hot pale goal.

‘I want to ask you,’ she said quite distinctly, but also quite beside herself because his ramping palm had now worked its way through at the armpit, and his thumb on a nipplet made her palate tingle: ringing for the maid in Georgian novels — inconceivable without the presence of elettricità —

(I protest. You cannot. It is banned even in Lithuanian and Latin. Ada’s note.)

‘— to ask you...’

‘Ask,’ cried Van, ‘but don’t spoil everything’ (such as feeding upon you, writhing against you).

‘Well, why,’ she asked (demanded, challenged, one flame crepitated, one cushion was on the floor), ‘why do you get so fat and hard there when you —’

‘Get where? When I what?’

In order to explain, tactfully, tactually, she belly-danced against him, still more or less kneeling, her long hair getting in the way, one eye staring into his ear (their reciprocal positions had become rather muddled by then).

‘Repeat!’ he cried as if she were far away, a reflection in a dark window.

‘You will show me at once,’ said Ada firmly.

He discarded his makeshift kilt, and her tone of voice changed immediately.

‘Oh, dear,’ she said as one child to another. ‘It’s all skinned and raw. Does it hurt? Does it hurt horribly?’

‘Touch it quick,’ he implored.

‘Van, poor Van,’ she went on in the narrow voice the sweet girl used when speaking to cats, caterpillars, pupating puppies, ‘yes, I’m sure it smarts, would it help if I’d touch, are you sure?’

‘You bet,’ said Van, ‘on n’est pas bête à ce point’ (‘there are limits to stupidity,’ colloquial and rude).

‘Relief map,’ said the primrose prig, ‘the rivers of Africa.’ Her index traced the blue Nile down into its jungle and traveled up again. ‘Now what’s this? The cap of the Red Bolete is not half as plushy. In fact’ (positively chattering), ‘I’m reminded of geranium or rather pelargonium bloom.’

‘God, we all are,’ said Van.

‘Oh, I like this texture, Van, I like it! Really I do!’

‘Squeeze, you goose, can’t you see I’m dying.’

But our young botanist had not the faintest idea how to handle the thing properly — and Van, now in extremis, driving it roughly against the hem of her nightdress, could not help groaning as he dissolved in a puddle of pleasure.

She looked down in dismay.

‘Not what you think,’ remarked Van calmly. ‘This is not number one. Actually it’s as clean as grass sap. Well, now the Nile is settled stop Speke.’

(I wonder, Van, why you are doing your best to transform our poetical and unique past into a dirty farce? Honestly, Van! Oh, I am honest, that’s how it went. I wasn’t sure of my ground, hence the sauciness and the simper. Ah, parlez pour vous: I, dear, can affirm that those famous fingertrips up your Africa and to the edge of the world came considerably later when I knew the itinerary by heart. Sorry, no — if people remembered the same they would not be different people. That’s-how-it-went. But we are not ‘different’! Think and dream are the same in French. Think of the douceur, Van! Oh, I am thinking of it, of course, I am — it was all douceur, my child, my rhyme. That’s better, said Ada.) (1.19)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): The Nile is settled: a famous telegram sent by an African explorer.

parlez pour vous: speak for yourself.

 

Van thinks that Ada (who likes the texture of Van’s male organ) is a virgin. But it seems that Ada had tasted the fruit of the Tree of Knowledge before the Night of the Burning Barn and that her first lover was Dr Krolik’s brother, Karol, or Karapars, Krolik. Van and Ada see him as they watch Kim Beauharnais’s album:

 

‘Well,’ said Van, when the mind took over again, ‘let’s go back to our defaced childhood. I’m anxious’ — (picking up the album from the bedside rug) — ‘to get rid of this burden. Ah, a new character, the inscription says: Dr Krolik.’

‘Wait a sec. It may be the best Vanishing Van but it’s terribly messy all the same. Okay. Yes, that’s my poor nature teacher.’

Knickerbockered, panama-hatted, lusting for his babochka (Russian for ‘lepidopteron’). A passion, a sickness. What could Diana know about that chase?

‘How curious — in the state Kim mounted him here, he looks much less furry and fat than I imagined. In fact, darling, he’s a big, strong, handsome old March Hare! Explain!’

‘There’s nothing to explain. I asked Kim one day to help me carry some boxes there and back, and here’s the visual proof. Besides, that’s not my Krolik but his brother, Karol, or Karapars, Krolik. A doctor of philosophy, born in Turkey.’

‘I love the way your eyes narrow when you tell a lie. The remote mirage in Effrontery Minor.’

‘I’m not lying!’ — (with lovely dignity): ‘He is a doctor of philosophy.’

‘Van ist auch one,’ murmured Van, sounding the last word as ‘wann.’

‘Our fondest dream,’ she continued, ‘Krolik’s and my fondest dream, was to describe and depict the early stages, from ova to pupa, of all the known Fritillaries, Greater and Lesser, beginning with those of the New World. I would have been responsible for building an argynninarium (a pestproof breeding house, with temperature patterns, and other refinements — such as background night smells and night-animal calls to create a natural atmosphere in certain difficult cases) — a caterpillar needs exquisite care! There are hundreds of species and good subspecies in both hemispheres but, I repeat, we’d begin with America. Live egg-laying females and live food plants, such as violets of numerous kinds, airmailed from everywhere, starting, for the heck of it, with arctic habitats — Lyaska, Le Bras d’Or, Victor Island. The magnanery would be also a violarium, full of fascinating flourishing plants, from the endiconensis race of the Northern Marsh Violet to the minute but magnificent Viola kroliki recently described by Professor Hall from Goodson Bay. I would contribute colored figures of all the instars, and line drawings of the perfect insect’s genitalia and other structures. It would be a wonderful work.’

‘A work of love,’ said Van, and turned the page.

‘Unfortunately, my dear collaborator died intestate, and all his collections, including my own little part, were surrendered by a regular warren of collateral Kroliks to agents in Germany and dealers in Tartary. Disgraceful, unjust, and so sad!’ (2.7)

 

Belyi Krolik (the White Rabbit) is a character in Anya v strane chudes (1923), VN’s Russian version of Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland (1865). Before showing to Van her larvarium, Ada mentions Palace in Wonderland, a book toward which she developed an insurmountable prejudice:

 

She showed him next where the hammock — a whole set of hammocks, a canvas sack full of strong, soft nets — was stored: this was in the corner of a basement toolroom behind the lilacs, the key was concealed in this hole here which last year was stuffed by the nest of a bird — no need to identify it. A pointer of sunlight daubed with greener paint a long green box where croquet implements were kept; but the balls had been rolled down the hill by some rowdy children, the little Erminins, who were now Van’s age and had grown very nice and quiet.

‘As we all are at that age,’ said Van and stooped to pick up a curved tortoiseshell comb — the kind that girls use to hold up their hair behind; he had seen one, exactly like that, quite recently, but when, in whose hairdo?

‘One of the maids,’ said Ada. ‘That tattered chapbook must also belong to her, Les Amours du Docteur Mertvago, a mystical romance by a pastor.’

‘Playing croquet with you,’ said Van, ‘should be rather like using flamingoes and hedgehogs.’

‘Our reading lists do not match,’ replied Ada. ‘That Palace in Wonderland was to me the kind of book everybody so often promised me I would adore, that I developed an insurmountable prejudice toward it. Have you read any of Mlle Larivière’s stories? Well, you will. She thinks that in some former Hindooish state she was a boulevardier in Paris; and writes accordingly. We can squirm from here into the front hall by a secret passage, but I think we are supposed to go and look at the grand chêne which is really an elm.’ Did he like elms? Did he know Joyce’s poem about the two washerwomen? He did, indeed. Did he like it? He did. In fact he was beginning to like very much arbors and ardors and Adas. They rhymed. Should he mention it?

‘And now,’ she said, and stopped, staring at him.

‘Yes?’ he said, ‘and now?’

‘Well, perhaps, I ought not to try to divert you — after you trampled upon those circles of mine; but I’m going to relent and show you the real marvel of Ardis Manor; my larvarium, it’s in the room next to mine’ (which he never saw, never — how odd, come to think of it!). (1.8)

 

While Alice’s Adventures in Wonderland are known on Demonia (aka Antiterra, Earth’s twin planet on which Ada is set) as Palace in Wonderland, Lewis Carroll’s Through the Looking Glass, and What Alice Found There (1871) corresponds to Alice in the Camera Obscura, a book that Demon’s former house tutor brought Van for his eighth birthday. In March, 1905, Demon Veen (Van’s and Ada’s father) dies in a mysterious airplane disaster above the Pacific (3.7). Van does not realize that Ada (who could not pardon Demon for making Van give her up) managed to persuade the pilot to destroy his machine in midair.

 

In an apologetic note to Lucette (Van’s and Ada’s half-sister), written after the dinner in ‘Ursus’ and debauch à trois in Van’s Manhattan flat, Van mentions pilots of tremendous airships and coarse, smelly coachmen:

 

Poor L.

 

We are sorry you left so soon. We are even sorrier to have inveigled our Esmeralda and mermaid in a naughty prank. That sort of game will never be played again with you, darling firebird. We apollo [apologize]. Remembrance, embers and membranes of beauty make artists and morons lose all self-control. Pilots of tremendous airships and even coarse, smelly coachmen are known to have been driven insane by a pair of green eyes and a copper curl. We wished to admire and amuse you, BOP (bird of paradise). We went too far. I, Van, went too far. We regret that shameful, though basically innocent scene. These are times of emotional stress and reconditioning. Destroy and forget.

 

Tenderly yours A & V.

(in alphabetic order).

 

‘I call this pompous, puritanical rot,’ said Ada upon scanning Van’s letter. ‘Why should we apollo for her having experienced a delicious spazmochka? I love her and would never allow you to harm her. It’s curious — you know, something in the tone of your note makes me really jealous for the first time in my fire [thus in the manuscript, for "life." Ed.] Van, Van, somewhere, some day, after a sunbath or dance, you will sleep with her, Van!’

‘Unless you run out of love potions. Do you allow me to send her these lines?’

‘I do, but want to add a few words.’

Her P.S. read:

 

The above declaration is Van’s composition which I sign reluctantly. It is pompous and puritanical. I adore you, mon petit, and would never allow him to hurt you, no matter how gently or madly. When you’re sick of Queen, why not fly over to Holland or Italy?

 

A. (2.8)

 

Coarse, smelly coachmen bring to mind Ben Wright, the English coachman in ‘Ardis the First’ who is associated with farts. The Russian coachman in ‘Ardis the Second,’ Trofim Fartukov marries Blanche (a French maid at Ardis) and they have a blind child:

 

The entire staff stood in several rows on the steps of the pillared porch behind the Bank President Baroness Veen and the Vice President Ida Larivière. Those two were flanked by the two prettiest typists, Blanche de la Tourberie (ethereal, tearstained, entirely adorable) and a black girl who had been hired, a few days before Van’s departure, to help French, who towered rather sullenly above her in the second row, the focal point of which was Bouteillan, still wearing the costume sport he had on when driving off with Van (that picture had been muffed or omitted). On the butler’s right side stood three footmen; on his left, Bout (who had valeted Van), the fat, flour-pale cook (Blanche’s father) and, next to French, a terribly tweedy gentleman with sightseeing strappings athwart one shoulder: actually (according to Ada), a tourist, who, having come all the way from England to see Bryant’s Castle, had bicycled up the wrong road and was, in the picture, under the impression of accidentally being conjoined to a group of fellow tourists who were visiting some other old manor quite worth inspecting too. The back rows consisted of less distinguished menservants and scullions, as well as of gardeners, stableboys, coachmen, shadows of columns, maids of maids, aids, laundresses, dresses, recesses — getting less and less distinct as in those bank ads where limited little employees dimly dimidiated by more fortunate shoulders, but still asserting themselves, still smile in the process of humble dissolve.

‘Isn’t that wheezy Jones in the second row? I always liked the old fellow.’

‘No,’ answered Ada, ‘that’s Price. Jones came four years later. He is now a prominent policeman in Lower Ladore. Well, that’s all.’

Nonchalantly, Van went back to the willows and said:

‘Every shot in the book has been snapped in 1884, except this one. I never rowed you down Ladore River in early spring. Nice to note you have not lost your wonderful ability to blush.’

‘It’s his error. He must have thrown in a fotochka taken later, maybe in 1888. We can rip it out if you like.’

‘Sweetheart,’ said Van, ‘the whole of 1888 has been ripped out. One need not bb a sleuth in a mystery story to see that at least as many pages have been removed as retained. I don’t mind — I mean I have no desire to see the Knabenkräuter and other pendants of your friends botanizing with you; but 1888 has been withheld and he’ll turn up with it when the first grand is spent.’

‘I destroyed 1888 myself,’ admitted proud Ada; ‘but I swear, I solemnly swear, that the man behind Blanche, in the perron picture, was, and has always remained, a complete stranger.’

‘Good for him,’ said Van. ‘Really it has no importance. It’s our entire past that has been spoofed and condemned. On second thoughts, I will not write that Family Chronicle. By the way, where is my poor little Blanche now?’

‘Oh, she’s all right. She’s still around. You know, she came back — after you abducted her. She married our Russian coachman, the one who replaced Bengal Ben, as the servants called him.’

‘Oh she did? That’s delicious. Madame Trofim Fartukov. I would never have thought it.’

‘They have a blind child,’ said Ada.

‘Love is blind,’ said Van.

‘She tells me you made a pass at her on the first morning of your first arrival.’

‘Not documented by Kim,’ said Van. ‘Will their child remain blind? I mean, did you get them a really first-rate physician?’

‘Oh yes, hopelessly blind. But speaking of love and its myths, do you realize — because I never did before talking to her a couple of years ago — that the people around our affair had very good eyes indeed? Forget Kim, he’s only the necessary clown — but do you realize that a veritable legend was growing around you and me while we played and made love?’ (2.7)

 

Van repeats the words of the postman in VN’s novel Kamera Obskura (“Laughter in the Dark,” 1932), lyubov’ slepa (love is blind):

 

Швейцар, разговаривавший с почтальоном, посмотрел на Кречмара с любопытством.
«Прямо не верится, – сказал швейцар, когда те прошли, – прямо не верится, что у него недавно умерла дочка».
«А кто второй?» – спросил почтальон.
«Почём я знаю. Завела молодца ему в подмогу, вот и всё. Мне, знаете, стыдно, когда другие жильцы смотрят на эту… (нехорошее слово). А ведь приличный господин, сам-то, и богат, – мог бы выбрать себе подругу поосанистее, покрупнее, если уж на то пошло».
«Любовь слепа», – задумчиво произнёс почтальон. (chapter XXI)

 

The main character in Kamera Obskura, Bruno Kretschmar becomes blind as a result of a car crash. Van blinds Kim Beauharnais (a kitchen boy and photographer at Ardis whom Ada has bribed to set the barn on fire) for spying on him and Ada and attempting to blackmail Ada (2.11).

 

According to Van, in 1878 he spent both winter and summer in Radugalet (the ‘other Ardis’):

 

Before his boarding-school days started, his father’s pretty house, in Florentine style, between two vacant lots (5 Park Lane in Manhattan), had been Van’s winter home (two giant guards were soon to rise on both sides of it, ready to frog-march it away), unless they journeyed abroad. Summers in Radugalet, the ‘other Ardis,’ were so much colder and duller than those here in this, Ada’s, Ardis. Once he even spent both winter and summer there; it must have been in 1878. (1.24)

 

It does not seem likely that Demon's former house tutor would go to Radugalet to bring Van a copy of Alice in the Camera Obscura for his eighth birthday. This suggests that Van Veen (or rather Ivan Golovin, a namesake of Tolstoy's Ivan Ilyich) was born on Jan. 1, 1900 (not 1870). In VN's novel The Real Life of Sebastian Knight (1941) Sebastian Knight was born on Dec. 31, 1899, in St. Petersburg:

 

Sebastian Knight was born on the thirty-first of December 1899, in the former capital of my country. An old Russian lady who has for some obscure reason begged me not to divulge her name, happened to show me in Paris the diary she had kept in the past. So uneventful had those years been (apparently) that the collecting of daily details (which is always a poor method of self-preservation) barely surpassed a short description of the day's weather; and it is curious to note in this respect that the personal diaries of sovereigns – no matter what troubles beset their realms – are mainly concerned with the same subject. Luck being what it is when left alone, here I was offered something which I might never have hunted down had it been a chosen quarry. Therefore I am able to state that the morning of Sebastian's birth was a fine windless one, with twelve degrees (Réaumur) below zero… this is all, however, that the good lady found worth setting down. On second thought I cannot see any real necessity of complying with her anonymity. That she will ever read this book seems wildly improbable. Her name was and is Olga Olegovna Orlova – an egg-like alliteration which it would have been a pity to withhold. (Chapter One)

 

"An egg-like alliteration" brings to mind "ponder the Egg" in Van's "Texture of Time:"

 

And speaking of evolution, can we imagine the origin and stepping stones and rejected mutations of Time? Has there ever been a ‘primitive’ form of Time in which, say, the Past was not clearly differentiated from the Present, so that past shadows and shapes showed through the still soft, long, larval ‘now’? Or did that evolution only refer to timekeeping, from sandglass to atomic clock and from that to portable pulsar? And what time did it take for Old Time to become Newton’s? Ponder the Egg, as the French cock said to his hens. (Part Four)

 

Olga Olegovna Orlova reminds one of Andrey Andreevich Aksakov (‘AAA’), Van's Russian tutor:

 

The year 1880 (Aqua was still alive — somehow, somewhere!) was to prove to be the most retentive and talented one in his long, too long, never too long life. He was ten. His father had lingered in the West where the many-colored mountains acted upon Van as they had on all young Russians of genius. He could solve an Euler-type problem or learn by heart Pushkin’s ‘Headless Horseman’ poem in less than twenty minutes. With white-bloused, enthusiastically sweating Andrey Andreevich, he lolled for hours in the violet shade of pink cliffs, studying major and minor Russian writers — and puzzling out the exaggerated but, on the whole, complimentary allusions to his father’s volitations and loves in another life in Lermontov’s diamond-faceted tetrameters. He struggled to keep back his tears, while AAA blew his fat red nose, when shown the peasant-bare footprint of Tolstoy preserved in the clay of a motor court in Utah where he had written the tale of Murat, the Navajo chieftain, a French general’s bastard, shot by Cora Day in his swimming pool. What a soprano Cora had been! Demon took Van to the world-famous Opera House in Telluride in West Colorado and there he enjoyed (and sometimes detested) the greatest international shows — English blank-verse plays, French tragedies in rhymed couplets, thunderous German musical dramas with giants and magicians and a defecating white horse. He passed through various little passions — parlor magic, chess, fluff-weight boxing matches at fairs, stunt-riding — and of course those unforgettable, much too early initiations when his lovely young English governess expertly petted him between milkshake and bed, she, petticoated, petititted, half-dressed for some party with her sister and Demon and Demon’s casino-touring companion, bodyguard and guardian angel, monitor and adviser, Mr Plunkett, a reformed card-sharper. (1.28)

 

1880 was the hardest year in the life of Ivan Ilyich Golovin (golova is Russian for "head"), the main character in Tolstoy's story Smert' Ivana Il'yicha ("The Death of Ivan Ilyich," 1886). Like Lermontov's poem Son ("A Dream," 1841), Ada is a triple dream (a dream within a dream within a dream). One of the three dreamers in Ada is Eric Veen, the author of an essay entitled "Villa Venus: an Organized Dream:"

 

After being removed from Note to a small private school in Vaud Canton and then spending a consumptive summer in the Maritime Alps, he was sent to Ex-en-Valais, whose crystal air was supposed at the time to strengthen young lungs; instead of which its worst hurricane hurled a roof tile at him, fatally fracturing his skull. Among the boy’s belongings David van Veen found a number of poems and the draft of an essay entitled 'Villa Venus: an Organized Dream.'

To put it bluntly, the boy had sought to solace his first sexual torments by imagining and detailing a project (derived from reading too many erotic works found in a furnished house his grandfather had bought near Vence from Count Tolstoy, a Russian or Pole): namely, a chain of palatial brothels that his inheritance would allow him to establish all over ‘both hemispheres of our callipygian globe.’ The little chap saw it as a kind of fashionable club, with branches, or, in his poetical phrase, ‘Floramors,’ in the vicinity of cities and spas. Membership was to be restricted to noblemen, ‘handsome and healthy,’ with an age limit of fifty (which must be praised as very broadminded on the poor kid’s part), paying a yearly fee of 3650 guineas not counting the cost of bouquets, jewels and other gallant donations. Resident female physicians, good-looking and young (‘of the American secretarial or dentist-assistant type’), would be there to check the intimate physical condition of ‘the caresser and the caressed’ (another felicitous formula) as well as their own if ‘the need arose,’ One clause in the Rules of the Club seemed to indicate that Eric, though frenziedly heterosexual, had enjoyed some tender ersatz fumblings with schoolmates at Note (a notorious preparatory school in that respect): at least two of the maximum number of fifty inmates in the major floramors might be pretty boys, wearing frontlets and short smocks, not older than fourteen if fair, and not more than twelve if dark. However, in order to exclude a regular flow of ‘inveterate pederasts,’ boy love could be dabbled in by the jaded guest only between two sequences of three girls each, all possessed in the course of the same week — a somewhat comical, but not unshrewd, stipulation. (2.3)

 

Two other dreamers in Ada are Van Veen and VN himself.