Vladimir Nabokov

Van's two birthdays in Ada

By Alexey Sklyarenko, 9 November, 2020

In his essay The Texture of Time (1922) Van Veen (the narrator and main character in VN’s novel Ada, 1969) mentions Alice in the Camera Obscura, a book that was given to him on his eighth birthday:

 

The Past, then, is a constant accumulation of images. It can be easily contemplated and listened to, tested and tasted at random, so that it ceases to mean the orderly alternation of linked events that it does in the large theoretical sense. It is now a generous chaos out of which the genius of total recall, summoned on this summer morning in 1922, can pick anything he pleases: diamonds scattered all over the parquet in 1888; a russet black-hatted beauty at a Parisian bar in 1901; a humid red rose among artificial ones in 1883; the pensive half-smile of a young English governess, in 1880, neatly reclosing her charge’s prepuce after the bedtime treat; a little girl, in 1884, licking the breakfast honey off the badly bitten nails of her spread fingers; the same, at thirty-three, confessing, rather late in the day, that she did not like flowers in vases; the awful pain striking him in the side while two children with a basket of mushrooms looked on in the merrily burning pine forest; and the startled quonk of a Belgian car, which he had overtaken and passed yesterday on a blind bend of the alpine highway. Such images tell us nothing about the texture of time into which they are woven — except, perhaps, in one matter which happens to be hard to settle. Does the coloration of a recollected object (or anything else about its visual effect) differ from date to date? Could I tell by its tint if it comes earlier or later, lower or higher, in the stratigraphy of my past? Is there any mental uranium whose dream-delta decay might be used to measure the age of a recollection? The main difficulty, I hasten to explain, consists in the experimenter not being able to use the same object at different times (say, the Dutch stove with its little blue sailing boats in the nursery of Ardis Manor in 1884 and 1888) because of the two or more impressions borrowing from one another and forming a compound image in the mind; but if different objects are to be chosen (say, the faces of two memorable coachmen: Ben Wright, 1884, and Trofim Fartukov, 1888), it is impossible, insofar as my own research goes, to avoid the intrusion not only of different characteristics but of different emotional circumstances, that do not allow the two objects to be considered essentially equal before, so to speak, their being exposed to the action of Time. I am not sure, that such objects cannot be discovered. In my professional work, in the laboratories of psychology, I have devised myself many a subtle test (one of which, the method of determining female virginity without physical examination, today bears my name). Therefore we can assume that the experiment can be performed — and how tantalizing, then, the discovery of certain exact levels of decreasing saturation or deepening brilliance — so exact that the ‘something’ which I vaguely perceive in the image of a remembered but unidentifiable person, and which assigns it ‘somehow’ to my early boyhood rather than to my adolescence, can be labeled if not with a name, at least with a definite date, e.g., January 1, 1908 (eureka, the ‘e.g.’ worked — he was my father’s former house tutor, who brought me Alice in the Camera Obscura for my eighth birthday). (Part Four)

 

Alice in the Camera Obscura seems to blend Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland (1865) and Through the Looking Glass (1871) with Kamera Obskura (1932), VN’s novel translated into English by the author as Laughter in the Dark (1938). Describing the hero’s unhappy sex life, VN mentions the left-handed Cupid serving Albinus (the main character in Laughter in the Dark):

 

ALBINUS had never been very lucky in affairs of the heart. Although he was good-looking, in a quiet well-bred way, he somehow failed to derive any practical benefit from his appeal to women--for there was decidedly something very appealing about his pleasant smile and the mild blue eyes which bulged a little when he was thinking hard (and as he had a slowish mind this occurred more often than it should). He was a good talker, with just that very slight hesitation in his speech, the best part of a stammer, which lends fresh charm to the stalest sentence. Last but not least (for he lived in a smug German world) he had been left a soundly invested fortune by his father; yet, still, romance had a trick of becoming flat when it came his way.

In his student days he had had a tedious liaison of the heavyweight variety with a sad elderly lady who later, during the War, had sent out to him at the front purple socks, tickly woollies and enormous passionate letters written at top speed in a wild illegible hand on parchment paper. Then there had been that affair with the Herr Professor's wife met on the Rhine; she was pretty, when viewed at a certain angle and in a certain light, but so cold and coy that he soon gave her up. Finally, in Berlin, just before his marriage, there had been a lean dreary woman with a homely face who used to come every Saturday night and was wont to relate all her past in detail, repeating the same damned thing over and over again, sighing wearily in his embraces and always rounding off with the one French phrase she knew: "C'est la vie." Blunders, gropings, disappointment; surely the Cupid serving him was lefthanded, with a weak chin and no imagination. And alongside of these feeble romances there had been hundreds of girls of whom he had dreamed but whom he had never got to know; they had just slid past him, leaving for a day or two that hopeless sense of loss which makes beauty what it is: a distant lone tree against golden heavens; ripples of light on the inner curve of a bridge; a thing quite impossible to capture. (Chapter 2)

 

Describing his first sexual experience at Riverlane (Van's boarding school), Van mentions the round creamy charms of Bronzino’s Cupid:

 

That was love, normal and mysterious. Less mysterious and considerably more grotesque were the passions which several generations of schoolmasters had failed to eradicate, and which as late as 1883 still enjoyed an unparalleled vogue at Riverlane. Every dormitory had its catamite. One hysterical lad from Upsala, cross-eyed, loose-lipped, with almost abnormally awkward limbs, but with a wonderfully tender skin texture and the round creamy charms of Bronzino’s Cupid (the big one, whom a delighted satyr discovers in a lady’s bower), was much prized and tortured by a group of foreign boys, mostly Greek and English, led by Cheshire, the rugby ace; and partly out of bravado, partly out of curiosity, Van surmounted his disgust and coldly watched their rough orgies. Soon, however, he abandoned this surrogate for a more natural though equally heartless divertissement. (1.4)

 

The Cheshire Cat is a character in Alice’s Adventures in Wonderland. In VN’s novel Pale Fire (1962) there are two black cats (and cats are mentioned in the book’s epigraph). According to Kinbote (in PF Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled left-handed king of Zembla), he overheard Shade say that a person who deliberately peels off a drab and unhappy past and replaces it with a brilliant invention is not a lunatic, but merely turns a new leaf with the left hand:

 

The ultimate destiny of madmen's souls has been probed by many Zemblan theologians who generally hold the view that even the most demented mind still contains within its diseased mass a sane basic particle that survived death and suddenly expands, bursts out as it were, in peals of healthy and triumphant laughter when the world of timorous fools and trim blockheads has fallen away far behind. Personally, I have not known any lunatics; but have heard of several amusing cases in New Wye ("Even in Arcady am I," says Dementia, chained to her gray column). There was for instance a student who went berserk. There was an old tremendously trustworthy college porter who one day, in the Projection Room, showed a squeamish coed something of which she had no doubt seen better samples; but my favorite case is that of an Exton railway employee whose delusion was described to me by Mrs. H., of all people. There was a big Summer School party at the Hurleys', to which one of my second ping-pong table partners, a pal of the Hurley boys had taken me because I knew my poet was to recite there something and I was beside myself with apprehension believing it might be my Zembla (it proved to be an obscure poem by one of his obscure friends - my Shade was very kind to the unsuccessful). The reader will understand if I say that, at my altitude, I can never feel "lost" in a crowd, but it is also true that I did not know many people at the H.'s. As I circulated, with a smile on my face and a cocktail in my hand, through the crush, I espied at last the top of my poet's head and the bright brown chignon of Mrs. H. above the back of two adjacent chairs: At the moment I advanced behind them I heard him object to some remark she had just made: "That is the wrong word," he said. "One should not apply it to a person who deliberately peels off a drab and unhappy past and replaces it with a brilliant invention. That's merely turning a new leaf with the left hand."

I patted my friend on the head and bowed slightly to Eberthella H. The poet looked at me with glazed eyes. She said: "You must help us, Mr. Kinbote: I maintain that what's his name, old - the old man, you know, at the Exton railway station, who thought he was God and began redirecting the trains, was technically a loony, but John calls him a fellow poet."

"We all are, in a sense, poets, Madam," I replied, and offered a lighted match to my friend who had his pipe in his teeth and was beating himself with both hands on various parts of his torso.

I am not sure this trivial variant has been worth commenting; indeed, the whole passage about the activities of the IPH would be quite Hudibrastic had its pedestrian verse been one foot shorter. (note to Line 629)

 

Van Veen was born on January 1, 1870, in Ex (Switzerland). But, if Van’s eighth birthday is January 1, 1908 (the day on which he was given Alice in the Camera Obscura), then he was born on January 1, 1900. In VN’s novel The Real Life of Sebastian Knight (1941) Sebastian Knight was born on the thirty-first of December, 1899, in the former capital of his half-brother’s country. Like Pushkin’s Onegin, Sebastian Knight was born na bregakh Nevy (upon the Neva’s banks). In a letter to Van Ada mentions the legendary river of Old Rus:

 

We are still at the candy-pink and pisang-green albergo where you once stayed with your father. He is awfully nice to me, by the way. I enjoy going places with him. He and I have gamed at Nevada, my rhyme-name town, but you are also there, as well as the legendary river of Old Rus. Da. (2.1)

 

In Dutch the surname Veen means what Neva means in Finnish: “peat bog.” In the last game of Flavita (the Russian Scrabble) that Van, Ada and their half-sister Lucette played at Ardis Ada composed the word torfyanuyu (peaty):

 

‘And now,’ said Ada, ‘Adochka is going to do something even sillier.’ And taking advantage of a cheap letter recklessly sown sometime before in the seventh compartment of the uppermost fertile row, Ada, with a deep sigh of pleasure, composed: the adjective TORFYaNUYu which went through a brown square at F and through two red squares (37 x 9 = 333 points) and got a bonus of 50 (for placing all seven blocks at one stroke) which made 383 in all, the highest score ever obtained for one word by a Russian scrambler. ‘There!’ she said, ‘Ouf! Pas facile.’ And brushing away with the rosy knuckles of her white hand the black-bronze hair from her temple, she recounted her monstrous points in a smug, melodious tone of voice like a princess narrating the poison-cup killing of a superfluous lover, while Lucette fixed Van with a mute, fuming appeal against life’s injustice — and then looking again at the board emitted a sudden howl of hope:

‘It’s a place name! One can’t use it! It’s the name of the first little station after Ladore Bridge!’

‘That’s right, pet,’ sang out Ada. ‘Oh, pet, you are so right! Yes, Torfyanaya, or as Blanche says, La Tourbière, is, indeed, the pretty but rather damp village where our cendrillon’s family lives. But, mon petit, in our mother’s tongue — que dis-je, in the tongue of a maternal grandmother we all share — a rich beautiful tongue which my pet should not neglect for the sake of a Canadian brand of French — this quite ordinary adjective means "peaty," feminine gender, accusative case. Yes, that one coup has earned me nearly 400. Too bad — ne dotyanula (didn’t quite make it).’ (1.36)

 

Showing to Van Kim Beauharnais’s album, Ada tells him that Blanche (a French handmaid at Ardis) is now Madame Trofim Fartukov:

 

‘Good for him,’ said Van. ‘Really it has no importance. It’s our entire past that has been spoofed and condemned. On second thoughts, I will not write that Family Chronicle. By the way, where is my poor little Blanche now?’

‘Oh, she’s all right. She’s still around. You know, she came back — after you abducted her. She married our Russian coachman, the one who replaced Bengal Ben, as the servants called him.’

‘Oh she did? That’s delicious. Madame Trofim Fartukov. I would never have thought it.’

‘They have a blind child,’ said Ada.

‘Love is blind,’ said Van.

‘She tells me you made a pass at her on the first morning of your first arrival.’

‘Not documented by Kim,’ said Van. ‘Will their child remain blind? I mean, did you get them a really first-rate physician?’

‘Oh yes, hopelessly blind. But speaking of love and its myths, do you realize — because I never did before talking to her a couple of years ago — that the people around our affair had very good eyes indeed? Forget Kim, he’s only the necessary clown — but do you realize that a veritable legend was growing around you and me while we played and made love?’ (2.7)

 

In Kamera Obskura Bruno Kretschmar (Albinus in Laughter in the Dark) becomes blind as a result of a car accident. The action in Kamera Obskura begins about 1925:

 

Приблизительно в 1925 г. размножилось по всему свету милое, забавное существо – существо теперь уже почти забытое, но в своё время, т. е. в течение трёх-четырёх лет, бывшее вездесущим, от Аляски до Патагонии, от Маньчжурии до Новой Зеландии, от Лапландии до Мыса Доброй Надежды, словом, всюду, куда проникают цветные открытки, – существо, носившее симпатичное имя Cheepy. (chapter I)

 

At the beginning of his poem Chetvert' veka ("A Quarter of the Century. 1900-1925") Maximilian Voloshin (1877-1932) says that everybody is born twice:

 

Каждый рождается дважды. Не я ли
В духе родился на стыке веков?
В год изначальный двадцатого века
Начал головокружительный бег.

 

According to Voloshin, he was born in spirit at the junction of centuries and began his golovokruzhitel’nyi beg (dizzy run) in the first year of the twentieth century.

 

Voloshin’s “Quarter of the Century” was written on Dec. 16, 1927, v dni zemletryaseniya (in the days of the Crimean earthquake). At the beginning of “The Texture of Time” Van describes the awakening of his consciousness and mentions the earthquake:

 

Refuting the determinist’s statement more elegantly: unconsciousness, far from awaiting us, with flyback and noose, somewhere ahead, envelops both the Past and the Present from all conceivable sides, being a character not of Time itself but of organic decline natural to all things whether conscious of Time or not. That I know others die is irrelevant to the case. I also know that you, and, probably, I, were born, but that does not prove we went through the chronal phase called the Past: my Present, my brief span of consciousness, tells me I did, not the silent thunder of the infinite unconsciousness proper to my birth fifty-two years and 195 days ago. My first recollection goes back to mid-July, 1870, i.e., my seventh month of life (with most people, of course, retentive consciousness starts somewhat later, at three or four years of age) when, one morning, in our Riviera villa, a chunk of green plaster ornament, dislodged from the ceiling by an earthquake, crashed into my cradle. The 195 days preceding that event being indistinguishable from infinite unconsciousness, are not to be included in perceptual time, so that, insofar as my mind and my pride of mind are concerned, I am today (mid-July, 1922) quite exactly fifty-two, et trêve de mon style plafond peint. (Part Four)

 

In Sebastian Knight's last book, The Doubtful Asphodel, the hero regrets never having gone through an earthquake:

 

'Now, when it was too late, and Life's shops were closed, he regretted not having bought a certain book he had always wanted; never having gone through an earthquake, a fire, a train accident; never having seen Tatsienlu in Tibet, or heard blue magpies chattering in Chinese willows; not having spoken to that errant schoolgirl with shameless eyes, met one day in a lonely glade; not having laughed at the poor little joke of a shy ugly woman, when no one had laughed in the room; having missed trains, allusions, and opportunities; not having handed the penny he had in his pocket to that old street violinist playing to himself tremulously on a certain bleak day in a certain forgotten town.' (TRLSK, Chapter 18)

 

See also my post of Aug. 19, 2019: “Alice in Camera Obscura, Palace in Wonderland & Van's birthday in Ada.”