Vladimir Nabokov

Cupidon peach & Ronald Oranger in Ada

By Alexey Sklyarenko, 13 January, 2021

Describing his dinner in ‘Ursus’ (the best Franco-Estotian restaurant in Manhattan Major) with Ada and Lucette, Van Veen (the narrator and main character in VN’s novel Ada, 1969) mentions the velvet cheek of his Cupidon peach:

 

‘I declare we are satiated with moonlight and strawberry souffléthe latter, I fear, has not quite "risen" to the occasion,’ remarked Ada in her archest, Austen-maidenish manner. ‘Let’s all go to bed. You have seen our huge bed, pet? Look, our cavalier is yawning "fit to declansh his masher"’ (vulgar Ladore cant).

‘How (ascension of Mt Yawn) true,’ uttered Van, ceasing to palpate the velvet cheek of his Cupidon peach, which he had bruised but not sampled. (2.8)

 

Vénus et Cupidon is a painting by Boucher, Devochka s persikami (“Girl with Peaches”) is a painting by Serov. Persiki (“Peaches”) is the Russian title of O. Henry’s story Little Speck in Garnered Fruit (1908), in which the distemper Cupids on the ceiling are mentioned:

 

The bride crossed her oxfords and looked thoughtfully at the distemper Cupids on the ceiling.

"Precious," said she, with the air of Cleopatra asking Antony for Rome done up in tissue paper and delivered at residence, "I think I would like a peach."

Kid McGarry arose and put on his coat and hat. He was serious, shaven, sentimental, and spry.

"All right," said he, as coolly as though he were only agreeing to sign articles to fight the champion of England. "I'll step down and cop one out for you--see?"

"Don't be long," said the bride. "I'll be lonesome without my naughty boy. Get a nice, ripe one."

 

When Kid McGarry manages to find a peach and brings it to his bride, she tells him that she would have preferred an orange:

 

The bride waited in the rosy glow of the pink lamp shade. The miracles were not all passed away. By breathing a desire for some slight thing--a flower, a pomegranate, a--oh, yes, a peach--she could send forth her man into the night, into the world which could not withstand him, and he would do her bidding.

And now he stood by her chair and laid the peach in her hand.

"Naughty boy!" she said, fondly. "Did I say a peach? I think I would much rather have had an orange."

Blest be the bride.

 

After Van’s and Ada’s death Mr. Ronald Oranger (old Van’s secretary, the editor of Ada) marries Violet Knox (old Van’s typist whom Ada calls Fialochka):

 

Violet Knox [now Mrs Ronald Oranger. Ed.], born in 1940, came to live with us in 1957. She was (and still is — ten years later) an enchanting English blonde with doll eyes, a velvet carnation and a tweed-cupped little rump [.....]; but such designs, alas, could no longer flesh my fancy. She has been responsible for typing out this memoir — the solace of what are, no doubt, my last ten years of existence. A good daughter, an even better sister, and half-sister, she had supported for ten years her mother’s children from two marriages, besides laying aside [something]. I paid her [generously] per month, well realizing the need to ensure unembarrassed silence on the part of a puzzled and dutiful maiden. Ada called her ‘Fialochka’ and allowed herself the luxury of admiring ‘little Violet’ ‘s cameo neck, pink nostrils, and fair pony-tail. Sometimes, at dinner, lingering over the liqueurs, my Ada would consider my typist (a great lover of Koo-Ahn-Trow) with a dreamy gaze, and then, quick-quick, peck at her flushed cheek. The situation might have been considerably more complicated had it arisen twenty years earlier. (5.4)

 

Van never finds out that Andrey Vinelander (Ada’s husband) and Ada have at least two children and that Ronald Oranger and Violet Knox are Ada’s grandchildren. After the dinner in ‘Ursus’ Lucette tells Van the name of Ada’s fiancè:

 

He licked his lips, cleared his throat and, deciding to kill two finches with one fircone, walked to the other, southern, extremity of the flat through a boudery and manger hall (we always tend to talk Canady when haut). In the guest bedroom, Lucette stood with her back to him, in the process of slipping on her pale green nightdress over her head. Her narrow haunches were bare, and our wretched rake could not help being moved by the ideal symmetry of the exquisite twin dimples that only very perfect young bodies have above the buttocks in the sacral belt of beauty. Oh, they were even more perfect than Ada’s! Fortunately, she turned around, smoothing her tumbled red curls while her hem dropped to knee level.

‘My dear,’ said Van, ‘do help me. She told me about her Valentian estanciero but now the name escapes me and I hate bothering her.’

‘Only she never told you,’ said loyal Lucette, ‘so nothing could escape. Nope. I can’t do that to your sweetheart and mine, because we know you could hit that keyhole with a pistol.’

‘Please, little vixen! I’ll reward you with a very special kiss.’

‘Oh, Van,’ she said over a deep sigh. ‘You promise you won’t tell her I told you?’

‘I promise. No, no, no,’ he went on, assuming a Russian accent, as she, with the abandon of mindless love, was about to press her abdomen to his. ‘Nikak-s net: no lips, no philtrum, no nosetip, no swimming eye. Little vixen’s axilla, just that — unless’ — (drawing back in mock uncertainty) — ‘you shave there?’

‘I stink worse when I do,’ confided simple Lucette and obediently bared one shoulder.

‘Arm up! Point at Paradise! Terra! Venus!’ commanded Van, and for a few synchronized heartbeats, fitted his working mouth to the hot, humid, perilous hollow.

She sat down with a bump on a chair, pressing one hand to her brow.

‘Turn off the footlights,’ said Van. ‘I want the name of that fellow.’

‘Vinelander,’ she answered.

He heard Ada Vinelander’s voice calling for her Glass bed slippers (which, as in Cordulenka’s princessdom too, he found hard to distinguish from dance footwear), and a minute later, without the least interruption in the established tension, Van found himself, in a drunken dream, making violent love to Rose — no, to Ada, but in the rosacean fashion, on a kind of lowboy. She complained he hurt her ‘like a Tiger Turk.’ He went to bed and was about to doze off for good when she left his side. Where was she going? Pet wanted to see the album.

‘I’ll be back in a rubby,’ she said (tribadic schoolgirl slang), ‘so keep awake. From now on by the way, it’s going to be Chère-amie-fait-morata’ — (play on the generic and specific names of the famous fly) — ‘until further notice.’

‘But no sapphic vorschmacks,’ mumbled Van into his pillow.

‘Oh, Van,’ she said, turning to shake her head, one hand on the opal doorknob at the end of an endless room. ‘We’ve been through that so many times! You admit yourself that I am only a pale wild girl with gipsy hair in a deathless ballad, in a nulliverse, in Rattner’s "menald world" where the only principle is random variation. You cannot demand,’ she continued — somewhere between the cheeks of his pillow (for Ada had long vanished with her blood-brown book) — ‘you cannot demand pudicity on the part of a delphinet! You know that I really love only males and, alas, only one man.’ (2.8)

 

Ada’s delphinet brings to mind Delphine, one of the two lesbians in Baudelaire’s poem Femmes damnées (“The Cursed Women”). The author of Lesbos, Baudelaire in his poem L'Amour du mensonge (“The Love of Lies”) mentions royale et lourde tour (a royal and heavy tower) and compares his mistress’s heart to a bruised peach:

 

Quand je te vois passer, ô ma chère indolente,
Au chant des instruments qui se brise au plafond
Suspendant ton allure harmonieuse et lente,
Et promenant l'ennui de ton regard profond;

 

Quand je contemple, aux feux du gaz qui le colore,
Ton front pâle, embelli par un morbide attrait,
Où les torches du soir allument une aurore,
Et tes yeux attirants comme ceux d'un portrait,

 

Je me dis: Qu'elle est belle! et bizarrement fraîche!
Le souvenir massif, royale et lourde tour,
La couronne, et son coeur, meurtri comme une pêche,
Est mûr, comme son corps, pour le savant amour.

 

Es-tu le fruit d'automne aux saveurs souveraines?
Es-tu vase funèbre attendant quelques pleurs,
Parfum qui fait rêver aux oasis lointaines,
Oreiller caressant, ou corbeille de fleurs?

 

Je sais qu'il est des yeux, des plus mélancoliques,
Qui ne recèlent point de secrets précieux;
Beaux écrins sans joyaux, médaillons sans reliques,
Plus vides, plus profonds que vous-mêmes, ô Cieux!

 

Mais ne suffit-il pas que tu sois l'apparence,
Pour réjouir un coeur qui fuit la vérité?
Qu'importe ta bêtise ou ton indifférence?
Masque ou décor, salut! J'adore ta beauté.

 

When I see you pass by, my indolent darling,
To the sound of music that the ceiling deadens,
Pausing in your slow and harmonious movements,
Turning here and there the boredom of your gaze;

 

When I study, in the gaslight which colors it,
Your pale forehead, embellished with a morbid charm,
Where the torches of evening kindle a dawn,
And your eyes alluring as a portrait's,

 

I say within: "How fair she is! How strangely fresh!"
Huge, massive memory, royal, heavy tower,
Crowns her; her heart bruised like a peach
Is ripe like her body for a skillful lover.

 

Are you the autumn fruit with sovereign taste?
A funereal urn awaiting a few tears?
Perfume that makes one dream of distant oases?
A caressive pillow, a basket of flowers?

 

I know that there are eyes, most melancholy ones,
In which no precious secrets lie hidden;
Lovely cases without jewels, lockets without relics,
Emptier and deeper than you are, O Heavens!

 

But is it not enough that you are a semblance
To gladden a heart that flees from the truth?
What matter your obtuseness or your indifference?
Mask or ornament, hail! I adore your beauty.

(tr. W. Aggeler)

 

When, after the dinner in ‘Ursus’ and the debauch à trois in his Manhattan flat, Van sends Lucette an apologetic note, Ada tells him that he is breaking Lucette's heart:

 

‘Now let’s go out for a breath of crisp air,’ suggested Van. ‘I’ll order Pardus and Peg to be saddled.’

‘Last night two men recognized me,’ she said. ‘Two separate Californians, but they didn’t dare bow — with that silk-tuxedoed bretteur of mine glaring around. One was Anskar, the producer, and the other, with a cocotte, Paul Whinnier, one of your father’s London pals. I sort of hoped we’d go back to bed.’

‘We shall now go for a ride in the park,’ said Van firmly, and rang, first of all, for a Sunday messenger to take the letter to Lucette’s hotel — or to the Verma resort, if she had already left.

‘I suppose you know what you’re doing?’ observed Ada.

‘Yes,’ he answered.

‘You are breaking her heart,’ said Ada.

‘Ada girl, adored girl,’ cried Van, ‘I’m a radiant void. I’m convalescing after a long and dreadful illness. You cried over my unseemly scar, but now life is going to be nothing but love and laughter, and corn in cans. I cannot brood over broken hearts, mine is too recently mended. You shall wear a blue veil, and I the false mustache that makes me look like Pierre Legrand, my fencing master.’

‘Au fond,’ said Ada, ‘first cousins have a perfect right to ride together. And even dance or skate, if they want. After all, first cousins are almost brother and sister. It’s a blue, icy, breathless day,’

She was soon ready, and they kissed tenderly in their hallway, between lift and stairs, before separating for a few minutes.

‘Tower,’ she murmured in reply to his questioning glance, just as she used to do on those honeyed mornings in the past, when checking up on happiness: ‘And you?’

‘A regular ziggurat.’ (2.8)

 

After the patio party in “Ardis the Second” Van tells Lucette that she is as cold as two halves of a canned peach:

 

Van, sprawling supine, sick with memories, put his hands behind his nape and slit his eyes at the Lebanese blue of the sky between the fascicles of the foliage. Lucette fondly admired his long lashes while pitying his tender skin for the inflamed blotches and prickles between neck and jaw where shaving caused the most trouble. Ada, her keepsake profile inclined, her mournful magdalene hair hanging down (in sympathy with the weeping shadows) along her pale arm, sat examining abstractly the yellow throat of a waxy-white helleborine she had picked. She hated him, she adored him. He was brutal, she was defenseless.

Lucette, always playing her part of the clinging, affectionately fussy lassy, placed both palms on Van’s hairy chest and wanted to know why he was cross.

‘I’m not cross with you,’ replied Van at last.

Lucette kissed his hand, then attacked him.

‘Cut it out!’ he said, as she wriggled against his bare thorax. ‘You’re unpleasantly cold, child.’

‘It’s not true, I’m hot,’ she retorted.

‘Cold as two halves of a canned peach. Now, roll off, please.’

‘Why two? Why?’

‘Yes, why,’ growled Ada with a shiver of pleasure, and, leaning over, kissed him on the mouth. He struggled to rise. The two girls were now kissing him alternatively, then kissing each other, then getting busy upon him again — Ada in perilous silence, Lucette with soft squeals of delight. I do not remember what Les Enfants Maudits did or said in Monparnasse’s novelette — they lived in Bryant’s château, I think, and it began with bats flying one by one out of a turret’s œil-de-bœuf into the sunset, but these children (whom the novelettist did not really know — a delicious point) might also have been filmed rather entertainingly had snoopy Kim, the kitchen photo-fiend, possessed the necessary apparatus. One hates to write about those matters, it all comes out so improper, esthetically speaking, in written description, but one cannot help recalling in this ultimate twilight (where minor artistic blunders are fainter than very fugitive bats in an insect-poor wilderness of orange air) that Lucette’s dewy little contributions augmented rather than dampened Van’s invariable reaction to the only and main girl’s lightest touch, actual or imagined. Ada, her silky mane sweeping over his nipples and navel, seemed to enjoy doing everything to jolt my present pencil and make, in that ridiculously remote past, her innocent little sister notice and register what Van could not control. The crushed flower was now being merrily crammed under the rubber belt of his black trunks by twenty tickly fingers. As an ornament it had not much value; as a game it was inept and dangerous. He shook off his pretty tormentors, and walked away on his hands, a black mask over his carnival nose. Just then, the governess, panting and shouting, arrived on the scene. ‘Mais qu’est-ce qu’il t’a fait, ton cousin?’ She kept anxiously asking, as Lucette, shedding the same completely unwarranted tears that Ada had once shed, rushed into the mauve-winged arms. (1.32)

 

Ada wept at the picnic on her twelfth birthday (when Van walks on his hands for the first time):

 

‘Why did you cry?’ he asked, inhaling her hair and the heat of her ear. She turned her head and for a moment looked at him closely, in cryptic silence.

(Did I? I don’t know — it upset me somehow. I can’t explain it, but I felt there was something dreadful, brutal, dark, and, yes, dreadful, about the whole thing. A later note.)

‘I’m sorry,’ he said as she looked away, ‘I’ll never do it again in your presence.’ (1.13)

 

Van's performance in variety shows as Mascodagama (when Van dances a tango on his hands) remind one of "Ursus rursus" and "Chaos Vanquished," in Victor Hugo's novel L'Homme qui rit ("The Laughing Man," 1869) the interludes written by Ursus (the traveling artist) and performed by him, Gwynplaine, Dea (a blind girl) and the tame wolf Homo.

 

Ada’s (and Cordula's) Glass bed slippers bring to mind the bride’s oxfords in O. Henry’s story. Describing Lucette’s visit to Kingston, Van mentions Lucette’s very chic patent-leather Glass shoe:

 

‘Van, Vanichka, we are straying from the main point. The point is that the writing desk or if you like, secretaire —’

‘I hate both, but it stood at the opposite end of the black divan.’

Now mentioned for the first time — though both had been tacitly using it as an orientator or as a right hand painted on a transparent signboard that a philosopher’s orbitless eye, a peeled hard-boiled egg cruising free, but sensing which of its ends is proximal to an imaginary nose, sees hanging in infinite space; whereupon, with Germanic grace, the free eye sails around the glass sign and sees a left hand shining through — that’s the solution! (Bernard said six-thirty but I may be a little late.) The mental in Van always rimmed the sensuous: unforgettable, roughish, villous, Villaviciosa velour.

‘Van, you are deliberately sidetracking the issue —’

‘One can’t do that with an issue.’

‘— because at the other end, at the heel end of the Vaniada divan — remember? — there was only the closet in which you two locked me up at least ten times.’

‘Nu uzh i desyat’ (exaggeration). Once — and never more. It had a keyless hole as big as Kant’s eye. Kant was famous for his cucumicolor iris.’

‘Well, that secretaire,’ continued Lucette, considering her left shoe, her very chic patent-leather Glass shoe, as she crossed her lovely legs, ‘that secretaire enclosed a folded card table and a top-secret drawer. And you thought, I think, it was crammed with our grandmother’s love letters, written when she was twelve or thirteen. And our Ada knew, oh, she knew, the drawer was there but she had forgotten how to release the orgasm or whatever it is called in card tables and bureaus.’

Whatever it is called.

‘She and I challenged you to find the secret chuvstvilishche (sensorium) and make it work. It was the summer Belle sprained her backside, and we were left to our own devices, which had long lost the particule in your case and Ada’s, but were touchingly pure in mine. You groped around, and felt, and felt for the little organ, which turned out to be a yielding roundlet in the rosewood under the felt you felt — I mean, under the felt you were feeling: it was a felted thumb spring, and Ada laughed as the drawer shot out.’

‘And it was empty,’ said Van.

‘Not quite. It contained a minuscule red pawn that high’ (showing its barleycorn-size with her finger — above what? Above Van’s wrist). ‘I kept it for luck; I must still have it somewhere. Anyway, the entire incident pre-emblematized, to quote my Professor of Ornament, the depravation of your poor Lucette at fourteen in Arizona. Belle had returned to Canady, because Vronsky had defigured The Doomed Children; her successor had eloped with Demon; papa was in the East, maman hardly ever came home before dawn, the maids joined their lovers at star-rise, and I hated to sleep alone in the corner room assigned to me, even if I did not put out the pink night-light of porcelain with the transparency picture of a lost lamb, because I was afraid of the cougars and snakes’ [quite possibly, this is not remembered speech but an extract from her letter or letters. Ed.], ‘whose cries and rattlings Ada imitated admirably, and, I think, designedly, in the desert’s darkness under my first floor window. Well [here, it would seem, taped speech is re-turned-on], to make a short story sort of longish —’

Old Countess de Prey’s phrase in praise of a lame mare in her stables in 1884, thence passed on to her son, who passed it on to his girl who passed it on to her half-sister. Thus instantly reconstructed by Van sitting with tented hands in a red-plush chair.

‘— I took my pillow to Ada’s bedroom where a similar night-light transparency thing showed a blond-bearded faddist in a toweling robe embracing the found lamb. The night was oven-hot and we were stark naked except for a bit of sticking plaster where a doctor had stroked and pricked my arm, and she was a dream of white and black beauty, pour cogner une fraise, touched with fraise in four places, a symmetrical queen of hearts.’

Next moment they grappled and had such delicious fun that they knew they would be doing it always together, for hygienic purposes, when boyless and boiling. (2.5)

 

In his poem Evropa (“Europe,” 1919) included in Rossiya raspyataya (“The Crucified Russia”) Maximilian Voloshin mentions Europe's maternie organy (maternal organs), her chuvstvilishche (sensorium) and pokhotnik (clitoris):

 

Полярным льдам уста её открыты,
У пояса, среди сапфирных влаг,
Как пчельный рой у чресел Афродиты,
Раскинул острова Архипелаг.
Сюда ведут страстных желаний тропы,
Здесь матерние органы Европы,
Здесь, жгучие дрожанья затая, -
В глубоких влуминах укрытая стихия,
Чувствилище и похотник ея...

 

At Kingston Lucette reminds Van of a game of Flavita (Russian Scrabble) in which she failed to compose the word klitor (clitoris) because she did not know it:

 

‘One day, in the library, kneeling on a yellow cushion placed on a Chippendale chair before an oval table on lion claws —’

[The epithetic tone strongly suggests that this speech has an epistolary source. Ed.]

'- I got stuck with six Buchstaben in the last round of a Flavita game. Mind you, I was eight and had not studied anatomy, but was doing my poor little best to keep up with two Wunderkinder. You examined and fingered my groove and quickly redistributed the haphazard sequence which made, say, LIKROT or ROTIKL and Ada flooded us both with her raven silks as she looked over our heads, and when you had completed the rearrangement, you and she came simultaneously, si je puis le mettre comme ca (Canady French), came falling on the black carpet in a paroxysm of incomprehensible merriment; so finally I quietly composed ROTIK ('little mouth') and was left with my own cheap initial. I hope I've thoroughly got you mixed up, Van, because la plus laide fille au monde peut donner beaucoup plus qu'elle n'a, and now let us say adieu, yours ever.'
'Whilst the machine is to him,' murmured Van.
'Hamlet,' said the assistant lecturer's brightest student. (2.5)

 

Van tells Lucette that, had he not been a heterosexual male, he would have been a Lesbian:

 

‘You must not press me for the details of our sweet torrid and horrid nights together, before and between that poor guy and the next intruder. If my skin were a canvas and her lips a brush, not an inch of me would have remained unpainted and vice versa. Are you horrified, Van? Do you loathe us?’

‘On the contrary,’ replied Van, bringing off a passable imitation of bawdy mirth. ‘Had I not been a heterosexual male, I would have been a Lesbian. (ibid.)

 

According to Van, Violet Knox is a lesbian:

 

Something of the sort. One great difficulty. The strange mirage-shimmer standing in for death should not appear too soon in the chronicle and yet it should permeate the first amorous scenes. Hard but not insurmountable (I can do anything, I can tango and tap-dance on my fantastic hands). By the way, who dies first?

Ada. Van. Ada. Vaniada. Nobody. Each hoped to go first, so as to concede, by implication, a longer life to the other, and each wished to go last, in order to spare the other the anguish or worries, of widowhood. One solution would be for you to marry Violet.

‘Thank you. J’ai tâté de deux tribades dans ma vie, ça suffit. Dear Emile says "terme qu’on évite d’employer." How right he is!’

‘If not Violet, then a local Gauguin girl. Or Yolande Kickshaw.’

Why? Good question. Anyway. Violet must not be given this part to type. I’m afraid we’re going to wound a lot of people (openwork American lilt)! Oh come, art cannot hurt. It can, and how! (5.6)