In VN’s novel Ada (1969) Ada, showing to Van her larvarium, says: ‘Je raffole de tout ce qui rampe (I’m crazy about everything that crawls):’
‘And now,’ she said, and stopped, staring at him.
‘Yes?’ he said, ‘and now?’
‘Well, perhaps, I ought not to try to divert you — after you trampled upon those circles of mine; but I’m going to relent and show you the real marvel of Ardis Manor; my larvarium, it’s in the room next to mine’ (which he never saw, never — how odd, come to think of it!).
She carefully closed a communicating door as they entered into what looked like a glorified rabbitry at the end of a marble-flagged hall (a converted bathroom, as it transpired). In spite of the place’s being well aired, with the heraldic stained-glass windows standing wide open (so that one heard the screeching and catcalls of an undernourished and horribly frustrated bird population), the smell of the hutches — damp earth, rich roots, old greenhouse and maybe a hint of goat — was pretty appalling. Before letting him come nearer, Ada fiddled with little latches and grates, and a sense of great emptiness and depression replaced the sweet fire that had been consuming Van since the beginning of their innocent games on that day.
‘Je raffole de tout ce qui rampe (I’m crazy about everything that crawls),’ she said.
‘Personally,’ said Van, ‘I rather like those that roll up in a muff when you touch them — those that go to sleep like old dogs.’
‘Oh, they don’t go to sleep, quelle idée, they swoon, it’s a little syncope,’ explained Ada frowning. ‘And I imagine it may be quite a little shock for the younger ones.’
‘Yes, I can well imagine that, too. But I suppose one gets used to it, by-and-by, I mean.’ (1.8)
Describing his travels in the East, Van mentions a six-inch-long caterpillar, with fox-furred segments, qui rampait, was tramping, along the balustrade and curled up in a swoon when picked up by Van:
He traveled, he studied, he taught.
He contemplated the pyramids of Ladorah (visited mainly because of its name) under a full moon that silvered the sands inlaid with pointed black shadows. He went shooting with the British Governor of Armenia, and his niece, on Lake Van. From a hotel balcony in Sidra his attention was drawn by the manager to the wake of an orange sunset that turned the ripples of a lavender sea into goldfish scales and was well worth the price of enduring the quaintness of the small striped rooms he shared with his secretary, young Lady Scramble. On another terrace, overlooking another fabled bay, Eberthella Brown, the local Shah’s pet dancer (a naive little thing who thought ‘baptism of desire’ meant something sexual), spilled her morning coffee upon noticing a six-inch-long caterpillar, with fox-furred segments, qui rampait, was tramping, along the balustrade and curled up in a swoon when picked up by Van — who for hours, after removing the beautiful animal to a bush, kept gloomily plucking itchy bright hairs out of his fingertips with the girl’s tweezers. (3.1)
The local Shah’s pet dancer, Eberthella Brown brings to mind Eberthella H. and her bright brown chignon mentioned by Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) in his Commentary to Shade’s poem:
The ultimate destiny of madmen's souls has been probed by many Zemblan theologians who generally hold the view that even the most demented mind still contains within its diseased mass a sane basic particle that survived death and suddenly expands, bursts out as it were, in peals of healthy and triumphant laughter when the world of timorous fools and trim blockheads has fallen away far behind. Personally, I have not known any lunatics; but have heard of several amusing cases in New Wye ("Even in Arcady am I," says Dementia, chained to her gray column). There was for instance a student who went berserk. There was an old tremendously trustworthy college porter who one day, in the Projection Room, showed a squeamish coed something of which she had no doubt seen better samples; but my favorite case is that of an Exton railway employee whose delusion was described to me by Mrs. H., of all people. There was a big Summer School party at the Hurleys', to which one of my second ping-pong table partners, a pal of the Hurley boys had taken me because I knew my poet was to recite there something and I was beside myself with apprehension believing it might be my Zembla (it proved to be an obscure poem by one of his obscure friends - my Shade was very kind to the unsuccessful). The reader will understand if I say that, at my altitude, I can never feel "lost" in a crowd, but it is also true that I did not know many people at the H.'s. As I circulated, with a smile on my face and a cocktail in my hand, through the crush, I espied at last the top of my poet's head and the bright brown chignon of Mrs. H. above the back of two adjacent chairs: At the moment I advanced behind them I heard him object to some remark she had just made: "That is the wrong word," he said. "One should not apply it to a person who deliberately peels off a drab and unhappy past and replaces it with a brilliant invention. That's merely turning a new leaf with the left hand."
I patted my friend on the head and bowed slightly to Eberthella H. The poet looked at me with glazed eyes. She said: "You must help us, Mr. Kinbote: I maintain that what's his name, old – the old man, you know, at the Exton railway station, who thought he was God and began redirecting the trains, was technically a loony, but John calls him a fellow poet."
"We all are, in a sense, poets, Madam," I replied, and offered a lighted match to my friend who had his pipe in his teeth and was beating himself with both hands on various parts of his torso.
I am not sure this trivial variant has been worth commenting; indeed, the whole passage about the activities of the IPH would be quite Hudibrastic had its pedestrian verse been one foot shorter. (note to Line 629)
Describing IPH (a lay Institute of Preparation for the Hereafter) in Canto Three of his poem, Shade says that IPH was a larvorium and a violet:
L'if, lifeless tree! Your great Maybe, Rabelais:
The grand potato. I.P.H., a lay
Institute (I) of Preparation (P)
For the Hereafter (H), or If, as we
Called it - big if! - engaged me for one term
To speak on death ("to lecture on the Worm,"
Wrote President McAber). You and I,
And she, then a mere tot, moved from New Wye
To Yewshade, in another, higher state.
I love great mountains. From the iron gate
Of the ramshackle house we rented there
One saw a snowy form, so far, so fair,
That one could only fetch a sigh, as if
It might assist assimilation. Iph
Was a larvorium and a violet:
A grave in Reason's early spring. And yet
It missed the gist of the whole thing; it missed
What mostly interests the preterist;
For we die every day; oblivion thrives
Not on dry thighbones but on blood-ripe lives,
And our best yesterdays are now foul piles
Of crumpled names, phone numbers and foxed files.
I'm ready to become a floweret
Or a fat fly, but never, to forget.
And I'll turn down eternity unless
The melancholy and the tenderness
Of mortal life; the passion and the pain;
The claret taillight of that dwindling plane
Off Hesperus; your gesture of dismay
On running out of cigarettes; the way
You smile at dogs; the trail of silver slime
Snails leave on flagstones; this good ink, this rhyme,
This index card, this slender rubber band
Which always forms, when dropped, an ampersand,
Are found in Heaven by the newly dead
Stored in its strongholds through the years. (ll. 501-536)
“A snowy form, so far, so fair” in Line 512 of Shade’s poem brings to mind “Far enough, fair enough” (a verse that Ada sees in small violet letters before Van puts it into orange ones):
They walked through a grove and past a grotto.
Ada said: ‘Officially we are maternal cousins, and cousins can marry by special decree, if they promise to sterilize their first five children. But, moreover, the father-in-law of my mother was the brother of your grandfather. Right?’
‘That’s what I’m told,’ said Van serenely.
‘Not sufficiently distant,’ she mused, ‘or is it?’
‘Far enough, fair enough.’
‘Funny — I saw that verse in small violet letters before you put it into orange ones — just one second before you spoke. Spoke, smoke. Like the puff preceding a distant cannon shot.’
‘Physically,’ she continued, ‘we are more like twins than cousins, and twins or even siblings can’t marry, of course, or will be jailed and "altered," if they persevere.’
‘Unless,’ said Van, ‘they are specially decreed cousins.’ (1.24)
After Van’s and Ada’s death Ronald Oranger (old Van’s secretary, the editor of Ada) marries Violet Knox (old Van’s typist whom Ada calls Fialochka):
Violet Knox [now Mrs Ronald Oranger. Ed.], born in 1940, came to live with us in 1957. She was (and still is — ten years later) an enchanting English blonde with doll eyes, a velvet carnation and a tweed-cupped little rump [.....]; but such designs, alas, could no longer flesh my fancy. She has been responsible for typing out this memoir — the solace of what are, no doubt, my last ten years of existence. A good daughter, an even better sister, and half-sister, she had supported for ten years her mother’s children from two marriages, besides laying aside [something]. I paid her [generously] per month, well realizing the need to ensure unembarrassed silence on the part of a puzzled and dutiful maiden. Ada called her ‘Fialochka’ and allowed herself the luxury of admiring ‘little Violet’ ‘s cameo neck, pink nostrils, and fair pony-tail. Sometimes, at dinner, lingering over the liqueurs, my Ada would consider my typist (a great lover of Koo-Ahn-Trow) with a dreamy gaze, and then, quick-quick, peck at her flushed cheek. The situation might have been considerably more complicated had it arisen twenty years earlier. (5.4)
Koo-Ahn-Trow seems to hint at Cointreau, the orange-flavored liqueur mentioned by Berdnikov in Gorky's novel Zhizn’ Klima Samgina (“The Life of Klim Samgin,” 1925-36):
Бердников командовал по-французски:
- Уберите бенедиктин, дайте куантро... (Part Four)
In his poem in prose Pesnya o sokole (“Song of the Falcon,” 1898) Gorky famously says: Rozhdyonnyi polzat’ letat’ ne mozhet (He who was born to crawl cannot fly). At the end of his almost finished poem Shade mentions a dark Vanessa butterfly:
A dark Vanessa with crimson band
Wheels in the low sun, settles on the sand
And shows its ink-blue wingtips flecked with white.
And through the flowing shade and ebbing light
A man, unheedful of the butterfly -
Some neighbor's gardener, I guess - goes by
Trundling an empty barrow up the lane. (ll. 993-999)
At the end of their long lives (even in the last day of their lives) Van and Ada translate Shade’s poem into Russian:
She insisted that if there were no future, then one had the right of making up a future, and in that case one’s very own future did exist, insofar as one existed oneself. Eighty years quickly passed — a matter of changing a slide in a magic lantern. They had spent most of the morning reworking their translation of a passage (lines 569-572) in John Shade’s famous poem:
...Sovetï mï dayom
Kak bït’ vdovtsu: on poteryal dvuh zhyon;
On ih vstrechaet — lyubyashchih, lyubimïh,
Revnuyushchih ego drug k druzhke...
(...We give advice
To widower. He has been married twice:
He meets his wives, both loved, both loving, both
Jealous of one another...)
Van pointed out that here was the rub — one is free to imagine any type of hereafter, of course: the generalized paradise promised by Oriental prophets and poets, or an individual combination; but the work of fancy is handicapped — to a quite hopeless extent — by a logical ban: you cannot bring your friends along — or your enemies for that matter — to the party. The transposition of all our remembered relationships into an Elysian life inevitably turns it into a second-rate continuation of our marvelous mortality. Only a Chinaman or a retarded child can imagine being met, in that Next-Installment World, to the accompaniment of all sorts of tail-wagging and groveling of welcome, by the mosquito executed eighty years ago upon one’s bare leg, which has been amputated since then and now, in the wake of the gesticulating mosquito, comes back, stomp, stomp, stomp, here I am, stick me on.
She did not laugh; she repeated to herself the verses that had given them such trouble. The Signy brain-shrinkers would gleefully claim that the reason the three ‘boths’ had been skipped in the Russian version was not at all, oh, not at all, because cramming three cumbersome amphibrachs into the pentameter would have necessitated adding at least one more verse for carrying the luggage.
‘Oh, Van, oh Van, we did not love her enough. That’s whom you should have married, the one sitting feet up, in ballerina black, on the stone balustrade, and then everything would have been all right — I would have stayed with you both in Ardis Hall, and instead of that happiness, handed out gratis, instead of all that we teased her to death!’ (5.6)
At the beginning of Ada’s last chapter Van mentions his, Ada’s and Lucette’s mother Marina who died of cancer:
Nirvana, Nevada, Vaniada. By the way, should I not add, my Ada, that only at the very last interview with poor dummy-mummy, soon after my premature — I mean, premonitory — nightmare about, ‘You can, Sir,’ she employed mon petit nom, Vanya, Vanyusha — never had before, and it sounded so odd, so tend... (voice trailing off, radiators tinkling).
‘Dummy-mum’ — (laughing). ‘Angels, too, have brooms — to sweep one’s soul clear of horrible images. My black nurse was Swiss-laced with white whimsies.’
Sudden ice hurtling down the rain pipe: brokenhearted stalactite. (ibid.)
In his novel Tropic of Cancer (1934) Henry Miller (who is known on Demonia, aka Antiterra, Earth’s twin planet on which Ada is set, as Heinrich Müller, the author of Poxus, etc.) mentions the great blind Milton of our times (presumably, James Joyce) who said “I love everything that flows:”
"I love everything that flows," said the great blind Milton of our times. I was thinking of him this morning when I awoke with a great bloody shout of joy: I was thinking of his rivers and trees and all that world of night which he is exploring. Yes, I said to myself, I too love everything that flows: rivers, sewers, lava, semen, blood, bile, words, sentences.
Describing the difference between Terra and Antiterra, Van mentions the Amerussia of Abraham Milton:
The details of the L disaster (and I do not mean Elevated) in the beau milieu of last century, which had the singular effect of both causing and cursing the notion of ‘Terra,’ are too well-known historically, and too obscene spiritually, to be treated at length in a book addressed to young laymen and lemans — and not to grave men or gravemen.
Of course, today, after great anti-L years of reactionary delusion have gone by (more or less!) and our sleek little machines, Faragod bless them, hum again after a fashion, as they did in the first half of the nineteenth century, the mere geographic aspect of the affair possesses its redeeming comic side, like those patterns of brass marquetry, and bric-à-Braques, and the ormolu horrors that meant ‘art’ to our humorless forefathers. For, indeed, none can deny the presence of something highly ludicrous in the very configurations that were solemnly purported to represent a varicolored map of Terra. Ved’ (‘it is, isn’t it’) sidesplitting to imagine that ‘Russia,’ instead of being a quaint synonym of Estoty, the American province extending from the Arctic no longer vicious Circle to the United States proper, was on Terra the name of a country, transferred as if by some sleight of land across the ha-ha of a doubled ocean to the opposite hemisphere where it sprawled over all of today’s Tartary, from Kurland to the Kuriles! But (even more absurdly), if, in Terrestrial spatial terms, the Amerussia of Abraham Milton was split into its components, with tangible water and ice separating the political, rather than poetical, notions of ‘America’ and ‘Russia,’ a more complicated and even more preposterous discrepancy arose in regard to time — not only because the history of each part of the amalgam did not quite match the history of each counterpart in its discrete condition, but because a gap of up to a hundred years one way or another existed between the two earths; a gap marked by a bizarre confusion of directional signs at the crossroads of passing time with not all the no-longers of one world corresponding to the not-yets of the other. It was owing, among other things, to this ‘scientifically ungraspable’ concourse of divergences that minds bien rangés (not apt to unhobble hobgoblins) rejected Terra as a fad or a fantom, and deranged minds (ready to plunge into any abyss) accepted it in support and token of their own irrationality. (1.3)
Darkbloom ('Notes to Ada'): beau milieu: right in the middle.
Faragod: apparently, the god of electricity.
braques: allusion to a bric-à-brac painter.
Describing the torments of poor mad Aqua (Marina's twin sister), Van mentions Milton Abraham with whose invaluable help Aqua organized a Phree Pharmacy in Belokonsk (the Antiterran twin of Whitehorse, a city in NW Canada):
In her erratic student years Aqua had left fashionable Brown Hill College, founded by one of her less reputable ancestors, to participate (as was also fashionable) in some Social Improvement project or another in the Severnïya Territorii. She organized with Milton Abraham’s invaluable help a Phree Pharmacy in Belokonsk, and fell grievously in love there with a married man, who after one summer of parvenu passion dispensed to her in his Camping Ford garçonnière preferred to give her up rather than run the risk of endangering his social situation in a philistine town where businessmen played ‘golf’ on Sundays and belonged to ‘lodges.’ The dreadful sickness, roughly diagnosed in her case, and in that of other unfortunate people, as an ‘extreme form of mystical mania combined with existalienation’ (otherwise plain madness), crept over her by degrees, with intervals of ecstatic peace, with skipped areas of precarious sanity, with sudden dreams of eternity-certainty, which grew ever rarer and briefer. (ibid.)
According to Van, Aqua's real destination was Terra the Fair:
Actually, Aqua was less pretty, and far more dotty, than Marina. During her fourteen years of miserable marriage she spent a broken series of steadily increasing sojourns in sanatoriums. A small map of the European part of the British Commonwealth — say, from Scoto-Scandinavia to the Riviera, Altar and Palermontovia — as well as most of the U.S.A., from Estoty and Canady to Argentina, might be quite thickly prickled with enameled red-cross-flag pins, marking, in her War of the Worlds, Aqua’s bivouacs. She had plans at one time to seek a modicum of health (‘just a little grayishness, please, instead of the solid black’) in such Anglo-American protectorates as the Balkans and Indias, and might even have tried the two Southern Continents that thrive under our joint dominion. Of course, Tartary, an independent inferno, which at the time spread from the Baltic and Black seas to the Pacific Ocean, was touristically unavailable, though Yalta and Altyn Tagh sounded strangely attractive... But her real destination was Terra the Fair and thither she trusted she would fly on libellula long wings when she died. Her poor little letters from the homes of madness to her husband were sometimes signed: Madame Shchemyashchikh-Zvukov (‘Heart rending-Sounds’). (ibid.)
Describing IPH, Shade mentions Terra the Fair, an orbicle of jasp:
While snubbing gods, including the big G,
Iph borrowed some peripheral debris
From mystic visions; and it offered tips
(The amber spectacles for life's eclipse) -
How not to panic when you're made a ghost:
Sidle and slide, choose a smooth surd, and coast,
Meet solid bodies and glissade right through,
Or let a person circulate through you.
How to locate in blackness, with a gasp,
Terra the Fair, an orbicle of jasp.
How to keep sane in spiral types of space. (ll. 549-559)
Larvorium becomes in Ada larvarium, because it rhymes with aquarium and herbarium. Describing the family dinner in "Ardis the Second," Van mentions bronze-framed little aquarium:
Van pulled a green bell-cord which sent a melodious message pantryward and caus.ed the old-fashioned, bronze-framed little aquarium, with its lone convict cichlid, to bubble antiphonally in a corner of the music room (an eerie, perhaps self-aerating reaction, which only Kim Beauharnais, the kitchen boy, understood). ‘Should he ring her up after dinner,’ wondered Demon. What time would it be there? Not much use, bad for the heart. (1.38)
Van blinds Kim Beauharnais, the kitchen boy and photographer at Ardis, for spying on him and Ada and attempting to blackmail Ada. The author of Paradise Lost (1667), John Milton was blind.
Van and Ada find out that they are brother and sister thanks to Marina's old herbarium that they discovered in the attic of Ardis Hall. When she takes over, Ada mentions Yerba Buena:
(She). Billions of boys. Take one fairly decent decade. A billion of Bills, good, gifted, tender and passionate, not only spiritually but physically well-meaning Billions, have bared the jillions of their no less tender and brilliant Jills during that decade, at stations and under conditions that have to be controlled and specified by the worker, lest the entire report be choked up by the weeds of statistics and waist-high generalizations. No point would there be, if we left out, for example, the little matter of prodigious individual awareness and young genius, which makes, in some cases, of this or that particular gasp an unprecedented and unrepeatable event in the continuum of life or at least a thematic anthemia of such events in a work of art, or a denouncer’s article. The details that shine through or shade through: the local leaf through the hyaline skin, the green sun in the brown humid eye, tout ceci, vsyo eto, in tit and toto, must be taken into account, now prepare to take over (no, Ada, go on, ya zaslushalsya: I’m all enchantment and ears), if we wish to convey the fact, the fact, the fact — that among those billions of brilliant couples in one cross section of what you will allow me to call spacetime (for the convenience of reasoning), one couple is a unique super-imperial couple, sverhimperatorskaya cheta, in consequence of which (to be inquired into, to be painted, to be denounced, to be put to music, or to the question and death, if the decade has a scorpion tail after all), the particularities of their love-making influence in a special unique way two long lives and a few readers, those pensive reeds, and their pens and mental paintbrushes. Natural history indeed! Unnatural history — because that precision of senses and sense must seem unpleasantly peculiar to peasants, and because the detail is alclass="underline" The song of a Tuscan Firecrest or a Sitka Kinglet in a cemetery cypress; a minty whiff of Summer Savory or Yerba Buena on a coastal slope; the dancing flitter of a Holly Blue or an Echo Azure — combined with other birds, flowers and butterflies: that has to be heard, smelled and seen through the transparency of death and ardent beauty. And the most difficult: beauty itself as perceived through the there and then. The males of the firefly (now it’s really your turn, Van). (1.12)
Ronald Oranger and Violet Knox seems to be a unique super-imperial couple, sverhimperatorskaya cheta. Because love is blind, Van fails to see that Ronald Oranger and Violet Knox are Ada's grandchildren.