Vladimir Nabokov

encore un petit enfantôme & phantom orchid in Ada

By Alexey Sklyarenko, 3 August, 2022

After Van Veen (the narrator and main character in VN’s novel Ada, 1969) possessed her for the first time, Cordula de Prey mentions un petit enfantôme:

 

Cordula told Edmond: ‘Arrêtez près de what’s-it-called, yes, Albion, le store pour messieurs, in Luga’; and as peeved Van remonstrated: ‘You can’t go back to civilization in pajamas,’ she said firmly. ‘I shall buy you some clothes, while Edmond has a mug of coffee.’

She bought him a pair of trousers, and a raincoat. He had been waiting impatiently in the parked car and now under the pretext of changing into his new clothes asked her to drive him to some secluded spot, while Edmond, wherever he was, had another mug.

As soon as they reached a suitable area he transferred Cordula to his lap and had her very comfortably, with such howls of enjoyment that she felt touched and flattered.

‘Reckless Cordula,’ observed reckless Cordula cheerfully; ‘this will probably mean another abortion — encore un petit enfantôme, as my poor aunt’s maid used to wail every time it happened to her. Did I say anything wrong?’

‘Nothing wrong,’ said Van, kissing her tenderly; and they drove back to the diner. (1.42)

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’): encore un etc.: one more ‘baby ghost’ (pun).

 

Cordula is a slipper orchid genus nowadays synonymous with Paphiopedilum (often called the Venus slipper). Enfantôme is a portmanteau combining enfant (child) with fantôme (phantom). In the last tercet of his poem Lines Written in Oregon (1953) VN mentions the Phantom Orchids (also known as the snow orchids, Cephalanthera austiniae):

 

Esmeralda! now we rest
Here, in the bewitched and blest
Mountain forests of the West.

 

Here the very air is stranger.
Damzel, anchoret, and ranger
Share the woodland’s dream and danger

 

And to think I deemed you dead!
(In a dungeon, it was said;
Tortured, strangled); but instead –

 

Blue birds from the bluest fable,
Bear and hare in coats of sable,
Peacock moth on picnic table.

 

Huddled roadsigns softly speak
Of Lake Merlin, Castle Creek,
And (obliterated) Peak.

 

Do you recognize that clover?
Dandelions, l’or du pauvre?
(Europe, nonetheless, is over).

 

Up the turf, along the burn
Latin lilies climb and turn
Into Gothic fir and fern.

 

Cornfields have befouled the prairies
But these canyons laugh! And there is
Still the forest with its fairies.

 

And I rest where I awoke
In the sea shade – l’ombre glauque –
Of a legendary oak;

 

Where the woods get ever dimmer,
Where the Phantom Orchids glimmer –
Esmeralda, immer, immer.

 

In an apologetic note to Lucette written after the dinner in ‘Ursus’ and the debauch à trois in Van’s Manhattan flat Van calls his and Ada’s half-sister “our Esmeralda and mermaid:”

 

Van walked over to a monastic lectern that he had acquired for writing in the vertical position of vertebrate thought and wrote what follows:

 

Poor L.

We are sorry you left so soon. We are even sorrier to have inveigled our Esmeralda and mermaid in a naughty prank. That sort of game will never be played again with you, darling firebird. We apollo [apologize]. Remembrance, embers and membranes of beauty make artists and morons lose all self-control. Pilots of tremendous airships and even coarse, smelly coachmen are known to have been driven insane by a pair of green eyes and a copper curl. We wished to admire and amuse you, BOP (bird of paradise). We went too far. I, Van, went too far. We regret that shameful, though basically innocent scene. These are times of emotional stress and reconditioning. Destroy and forget.

Tenderly yours A & V.

(in alphabetic order). (2.8)

 

Antilia Glems + Gerald + Ada + vesna = gitanilla + Esmeralda + navsegda

 

Antilia Glems - a character in Van's novel Letters from Terra, Sig Leymanski’s wife

Gerald - Maurice Gerald (the main character in Captain Mayne Reid's The Headless Horseman)

vesna - spring

gitanilla - Sp., a gipsy girl (La Gitanilla is a novel by Cervantes; on Demonia, aka Antiterra, Earth’s twin planet on which Ada is set, VN’s novel Lolita, 1955, is known as The Gitanilla by the Spanish writer Osberg)

navsegda – Russ., forever

 

Van begins to work on his novel Letters from Terra living in Cordula’s flat on Alexis Avenue in Manhattan:

 

It did not matter, it did not matter. Destroy and forget! But a butterfly in the Park, an orchid in a shop window, would revive everything with a dazzling inward shock of despair.

His main industry consisted of research at the great granite-pillared Public Library, that admirable and formidable palace a few blocks from Cordula’s cosy flat. One is irresistibly tempted to compare the strange longings and nauseous qualms that enter into the complicated ecstasies accompanying the making of a young writer’s first book with childbearing. Van had only reached the bridal stage; then, to develop the metaphor, would come the sleeping car of messy defloration; then the first balcony of honeymoon breakfasts, with the first wasp. In no sense could Cordula be compared to a writer’s muse but the evening stroll back to her apartment was pleasantly saturated with the afterglow and afterthought of the accomplished task and the expectation of her caresses; he especially looked forward to those nights when they had an elaborate repast sent up from ‘Monaco,’ a good restaurant in the entresol of the tall building crowned by her penthouse and its spacious terrace. The sweet banality of their little ménage sustained him much more securely than the company of his constantly agitated and fiery father did at their rare meetings in town or was to do during a fortnight in Paris before the next term at Chose. Except gossip — gossamer gossip — Cordula had no conversation and that also helped. She had instinctively realized very soon that she should never mention Ada or Ardis. He, on his part, accepted the evident fact that she did not really love him. Her small, clear, soft, well-padded and rounded body was delicious to stroke, and her frank amazement at the variety and vigor of his love-making anointed what still remained of poor Van’s crude virile pride. She would doze off between two kisses. When he could not sleep, as now often happened, he retired to the sitting room and sat there annotating his authors or else he would walk up and down the open terrace, under a haze of stars, in severely restricted meditation, till the first tramcar jangled and screeched in the dawning abyss of the city.

When in early September Van Veen left Manhattan for Lute, he was pregnant. (1.43)

 

After his first night with Ada in “Ardis the Second” Van calls Ada "my phantom orchid:"

 

The butler, now fully dressed, arrived with the coffee and toast. And the Ladore Gazette. It contained a picture of Marina being fawned upon by a young Latin actor.

‘Pah!’ exclaimed Ada. ‘I had quite forgotten. He’s coming today, with a movie man, and our afternoon will be ruined. But I feel refreshed and fit,’ she added (after a third cup of coffee).

‘It is only ten minutes to seven now. We shall go for a nice stroll in the park; there are one or two places that you might recognize.’

‘My love,’ said Van, ‘my phantom orchid, my lovely bladder-senna! I have not slept for two nights — one of which I spent imagining the other, and this other turned out to be more than I had imagined. I’ve had enough of you for the time being.’

‘Not a very fine compliment,’ said Ada, and rang resonantly for more toast.

‘I’ve paid you eight compliments, as a certain Venetian —’

‘I’m not interested in vulgar Venetians. You have become so coarse, dear Van, so strange...’

‘Sorry,’ he said, getting up. ‘I don’t know what I’m saying, I’m dead tired, I’ll see you at lunch.’

‘There will be no lunch today,’ said Ada. ‘It will be some messy snack at the poolside, and sticky drinks all day.’

He wanted to kiss her on her silky head but Bouteillan at that moment came in and while Ada was crossly rebuking him for the meager supply of toast, Van escaped. (1.31)

 

A certain Venetian mentioned by Van is Casanova. Describing his debauch à trois with Ada and Lucette, Van mentions a Casanovanic situation:

 

What we have now is not so much a Casanovanic situation (that double-wencher had a definitely monochromatic pencil — in keeping with the memoirs of his dingy era) as a much earlier canvas, of the Venetian (sensu largo) school, reproduced (in ‘Forbidden Masterpieces’) expertly enough to stand the scrutiny of a borders vue d’oiseau.

Thus seen from above, as if reflected in the ciel mirror that Eric had naively thought up in his Cyprian dreams (actually all is shadowy up there, for the blinds are still drawn, shutting out the gray morning), we have the large island of the bed illumined from our left (Lucette’s right) by a lamp burning with a murmuring incandescence on the west-side bedtable. The top sheet and quilt are tumbled at the footboardless south of the island where the newly landed eye starts on its northern trip, up the younger Miss Veen’s pried-open legs. A dewdrop on russet moss eventually finds a stylistic response in the aquamarine tear on her flaming cheekbone. Another trip from the port to the interior reveals the central girl’s long white left thigh; we visit souvenir stalls: Ada’s red-lacquered talons, which lead a man’s reasonably recalcitrant, pardonably yielding wrist out of the dim east to the bright russet west, and the sparkle of her diamond necklace, which, for the nonce, is not much more valuable than the aquamarines on the other (west) side of Novelty Novel lane. The scarred male nude on the island’s east coast is half-shaded, and, on the whole, less interesting, though considerably more aroused than is good for him or a certain type of tourist. The recently repapered wall immediately west of the now louder-murmuring (et pour cause) dorocene lamp is ornamented in the central girl’s honor with Peruvian’ honeysuckle’ being visited (not only for its nectar, I’m afraid, but for the animalcules stuck in it) by marvelous Loddigesia Hummingbirds, while the bedtable on that side bears a lowly box of matches, a karavanchik of cigarettes, a Monaco ashtray, a copy of Voltemand’s poor thriller, and a Lurid Oncidium Orchid in an amethystine vaselet. The companion piece on Van’s side supports a similar superstrong but unlit lamp, a dorophone, a box of Wipex, a reading loupe, the returned Ardis album, and a separatum ‘Soft music as cause of brain tumors,’ by Dr Anbury (young Rattner’s waggish pen-name). Sounds have colors, colors have smells. The fire of Lucette’s amber runs through the night of Ada’s odor and ardor, and stops at the threshold of Van’s lavender goat. Ten eager, evil, loving, long fingers belonging to two different young demons caress their helpless bed pet. Ada’s loose black hair accidentally tickles the local curio she holds in her left fist, magnanimously demonstrating her acquisition. Unsigned and unframed. (2.8)

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’): 

et pour cause: and no wonder.

karavanchik: small caravan of camels (Russ.).