Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0023121, Thu, 26 Jul 2012 18:35:21 -0700

Subject
Re: zhiletka
Date
Body
Traduction s'il te plait? I'll go as far as I can bez slovar' --

One European, perhaps a member of Komsomol
Decided to paint every day life in the old regime.

After that I only understand the sound of the bells bells bells and
someone in a hurry.
Carolyn



On Jul 25, 2012, at 10:10 PM, Alexey Sklyarenko wrote:

CK: in Russian the safety razor is not a 'Vilkinsonka,' but a
Zhiletka, as I wrote!

Carolyn's attempt to shave using a waistcoat reminds me of
Mandelshtam's verses:

Один еврей, должно быть, комсомолец,
Живописать решил дворянский старый
быт:
На закладной под звуки колоколец
Помещик в подорожную спешит.

Alexey Sklyarenko
Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online
Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription
options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft
Search the archive
All private editorial communications are read by both co-editors.



Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/








Attachment